Nahum 2:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
แม่ทัพมีบัญชาแก่แม่กองทั้งหลาย. เขาก็เดินสับสนรุกหน้าเข้าไป. บ้างก็วิ่งตรงไปยังกำแพงเมือง, บ้างก็ยกเพิงกันอาวุธประชิดเข้าไป.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ผู้ที่ทำให้กระจัดกระจายไปนั้นออกคำสั่งต่อพวกนายทหาร พวกเขารีบเร่งผลักโล่กำบังเคลื่อนไปข้างหน้าอย่างตะกุกตะกัก รีบมุ่งหน้าไปที่กำแพง และตั้งโล่กำบังขึ้น
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
นายทหารถูกเรียกตัว พวกเขาก็สะดุดเมื่อเดินไป พวกเขารีบรุดไปที่กำแพงเมือง มีเพิงกันอาวุธตั้งขึ้น
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เขาระดมกองทหารที่หามาได้ แต่พวกเขาสะดุดล้มกลางทาง พวกเขากรูเข้าไปที่กำแพงเมือง โล่ป้องกันตั้งประจำที่
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
นายทหารถูกเรียกตัว เขาก็สะดุดเมื่อเขาเดินไป เขารีบตรงไปที่กำแพงเมือง มีเพิงกันอาวุธตั้งขึ้น
Thai KJV 2003
นายทหารถูกเรียกตัว เขาก็สะดุดเมื่อเขาเดินไป เขาจะรีบตรงไปที่กำแพงเมือง มีเพิงกันอาวุธตั้งขึ้น
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เขานึกถึงบรรดาเจ้าหน้าที่ชั้นสูง พวกเขาสะดุดในขณะที่ออกไป และรีบรุดไปยังกำแพงเมือง เพื่อตั้งแผงคุ้มกันเมือง
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
นีนะเวห์เรียกกองทหารที่เธอเลือกมา แต่พวกเขาสะดุดล้มกลางทาง พวกเขาพุ่งไปที่กำแพงเมือง ตั้งโล่ป้องกันเข้าประจำที่
Thai Tok
นาย ทหาร ถูก เรียก ตัว เขา ก็ สะดุด เมื่อ เขา เดิน ไป เขา จะ รีบ ตรง ไป ที่ กำแพง เมือง มี เพิง กัน อาวุธ ตั้ง ขึ้น
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
นายทหารถูกเรียกตัว เขาก็สะดุดเมื่อเขาเดินไป เขาจะรีบตรงไปที่กำแพงเมือง มีเพิงกันอาวุธตั้งขึ้น