Nahum 3:1 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
น่าเวทนานครอันแปดเปื้อนไปด้วยโลหิต, อันเต็มไปด้วยการเท็จทุจจริตและโจรกรรม, ไม่ว่างเว้นจากการปล้นสดมภ์เสียเลย.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
นี่ เจ้า เมืองที่เต็มไปด้วยเลือด เมืองที่เต็มไปด้วยการโกหก เมืองที่เต็มไปด้วยของที่ปล้นมา เมืองที่เต็มไปด้วยคนที่ตกเป็นเหยื่อของเจ้า
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
วิบัติแก่เมืองที่แปดเปื้อนไปด้วยโลหิต เต็มด้วยการโกหกและการปล้นสะดม ไม่ว่างเว้นจากการล่าเหยื่อ
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
วิบัติแก่กรุงที่นองเลือด ซึ่งเต็มไปด้วยการโกหก เต็มไปด้วยการปล้นชิง ไม่เคยขาดเหยื่อเลย!
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
วิบัติแก่เมืองที่แปดเปื้อนไปด้วยโลหิต เต็มด้วยการมุสาและของริบ ทำการปล้นเขาอย่างไม่หยุดหย่อนเลยนะ
Thai KJV 2003
วิบัติแก่เมืองที่แปดเปื้อนไปด้วยโลหิต เต็มด้วยการมุสาและการโจรกรรม เหยื่อจะไม่จากไปเลย
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
วิบัติจงเกิดแก่เมืองที่นองเลือด ซึ่งเต็มด้วยความมดเท็จและการปล้นระดม ผู้คนตกเป็นเหยื่อไม่จบสิ้น
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
วิบัติแก่เมืองที่นองเลือด ซึ่งเต็มไปด้วยการโกหก เต็มไปด้วยการปล้นชิง ไม่เคยขาดเหยื่อเลย!
Thai Tok
นคร นีนะเวห์จะ ถูก ลงโทษ สม กับ การก ระ ทำ ของ เธอ วิบัติ แก่ เมือง ที่ แปดเปื้อน ไป ด้วย โลหิต เต็ม ด้วย การ มุสา และ การ โจรกรรม เหยื่อ จะ ไม่ จาก ไป เลย
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
วิบัติแก่เมืองที่แปดเปื้อนไปด้วยโลหิต เต็มด้วยการมุสาและการโจรกรรม เหยื่อจะไม่หมดไปเลย