Nahum 3:1 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
น่า​เวทนา​นคร​อัน​แปดเปื้อน​ไป​ด้วย​โลหิต, อัน​เต็มไปด้วย​การ​เท็จ​ทุจ​จริต​และ​โจรกรรม, ไม่​ว่างเว้น​จาก​การ​ปล้น​สดมภ์​เสีย​เลย.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
นี่ เจ้า เมือง​ที่​เต็ม​ไปด้วย​เลือด เมือง​ที่​เต็ม​ไปด้วย​การโกหก เมือง​ที่​เต็ม​ไปด้วย​ของ​ที่​ปล้น​มา เมือง​ที่​เต็ม​ไปด้วย​คน​ที่​ตก​เป็น​เหยื่อ​ของเจ้า
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
วิบัติแก่เมืองที่แปดเปื้อนไปด้วยโลหิต เต็มด้วยการโกหกและการปล้นสะดม ไม่ว่างเว้นจากการล่าเหยื่อ
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
วิบัติแก่กรุงที่นองเลือด ซึ่งเต็มไปด้วยการโกหก เต็มไปด้วยการปล้นชิง ไม่เคยขาดเหยื่อเลย!
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
วิบัติแก่เมืองที่แปดเปื้อนไปด้วยโลหิต เต็มด้วยการมุสาและของริบ ทำการปล้นเขาอย่างไม่หยุดหย่อนเลยนะ
Thai KJV 2003
วิบัติแก่เมืองที่แปดเปื้อนไปด้วยโลหิต เต็มด้วยการมุสาและการโจรกรรม เหยื่อจะไม่จากไปเลย
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
วิบัติ​จง​เกิด​แก่​เมือง​ที่​นอง​เลือด ซึ่ง​เต็ม​ด้วย​ความ​มดเท็จ​และ​การ​ปล้น​ระดม ผู้​คน​ตก​เป็น​เหยื่อ​ไม่​จบ​สิ้น
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
วิบัติ​แก่​เมือง​ที่​นอง​เลือด ซึ่ง​เต็ม​ไป​ด้วย​การ​โกหก เต็ม​ไป​ด้วย​การ​ปล้น​ชิง ไม่​เคย​ขาด​เหยื่อ​เลย!
Thai Tok
นคร นีนะเวห์จะ ถูก ลงโทษ สม กับ การก ระ ทำ ของ เธอ วิบัติ แก่ เมือง ที่ แปดเปื้อน ไป ด้วย โลหิต เต็ม ด้วย การ มุสา และ การ โจรกรรม เหยื่อ จะ ไม่ จาก ไป เลย
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
วิบัติแก่เมืองที่แปดเปื้อนไปด้วยโลหิต เต็มด้วยการมุสาและการโจรกรรม เหยื่อจะไม่หมดไปเลย