Nahum 3:14 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
จงขังน้ำไว้กินสำหรับเวลาที่ข้าศึกมาล้อมเมือง; จงซ่อมแซมป้อมปราการไว้ให้เข้มแข็ง; จงไปขนดินมาทำอิฐ, ไปย่ำปูนให้ผสมเข้ากัน; และไปขนเอาแม่พิมพ์อิฐมา.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ไปตักน้ำมาตุนไว้สำหรับตัวเองจะได้ใช้มันเมื่อเมืองถูกล้อม ทำให้ป้อมปราการของเจ้าแข็งแรงขึ้น ลงไปในโคลน เหยียบย่ำดินเหนียวให้เข้ากัน แล้วเอามาใส่เบ้าทำอิฐ
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
จงขนน้ำขึ้นไว้เพราะจะถูกล้อม จงเสริมกำลังป้อมปราการของเจ้า จงลงไปในบ่อดินเปียก และจงย่ำปูนสอให้เข้ากันดี และไปเอาแม่พิมพ์อิฐมา
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
จงขนน้ำเตรียมไว้เพราะจะถูกล้อมเมือง จงเสริมเครื่องป้องกันเมือง! นวดดินเหนียว ย่ำปูน และซ่อมแซมสิ่งที่สร้างด้วยอิฐ!
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
จงขนน้ำขึ้นไว้เพราะจะถูกล้อม จงเสริมกำลังป้อมปราการของเจ้า จงลงไปในบ่อดินเปียก ย่ำปูนสอให้เข้ากันดี และไปเอาพิมพ์อิฐมา
Thai KJV 2003
เจ้าจงชักน้ำขึ้นไว้สำหรับการถูกล้อมนั้น จงเสริมป้อมปราการของเจ้า จงลงไปในบ่อดินเหนียว ย่ำปูนสอให้เข้ากันดี และเสริมให้เตาเผาอิฐแข็งแกร่งขึ้น
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
จงตุนน้ำดื่มไว้ยามศัตรูล้อมเมือง คุ้มกันป้อมปราการของเจ้าให้แข็งแกร่ง เตรียมดินเหนียวทำอิฐ และผสมปูนสอ
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
จงตักน้ำไว้เพราะจะถูกล้อม จงเสริมกำลังป้องกันเมือง! นวดดินเหนียว ย่ำปูน และซ่อมแซมงานอิฐ!
Thai Tok
เจ้า จง ชัก น้ำขึ้น ไว้ สำหรับ การ ถูก ล้อม นั้น จง เสริม ป้อม ปราการ ของ เจ้า จง ลง ไป ใน บ่อ ดิน เหนียว ย่ำ ปูนสอ ให้ เข้า กัน ดี และ เสริม ให้ เตา เผา อิฐแข็ง แกร่ง ขึ้น
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เจ้าจงชักน้ำขึ้นไว้สำหรับการถูกล้อมนั้น จงเสริมป้อมปราการของเจ้า จงลงไปในบ่อดินเหนียว ย่ำปูนสอให้เข้ากันดี และเสริมให้เตาเผาอิฐแข็งแกร่งขึ้น