Nehemiah 13:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
อยู่​มา​ครั้น​เกือบ​มืด​ลง​ที่​ประตู​กรุง​ยะ​รู​ซา​เลม​นั้น, ใน​เวลา​พลบค่ำ​ก่อน​วัน​ซะบา​โต​นั้น, ข้าพ​เจ้า​ได้​สั่ง​ให้​เขา​ปิด​ประตู​เสีย, กับ​ได้​ห้าม​มิ​ให้​เปิด​ประตู​นั้น​จน​วัน​ซะบา​โต​พ้น​ไป​แล้ว: ทั้ง​ได้​จัด​คนใช้​ให้​เฝ้า​อยู่​ที่​ประตู​ทั้งปวง, คอย​ห้าม​มิ​ให้​ผู้​หนึ่ง​ผู้ใด​บรรทุก​ของ​เข้า​มา​ใน​วัน​ซะบา​โต.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ผม​ก็​เลย​ทำ​อย่างนี้​คือ ใน​วัน​ก่อน​วันหยุด​ทาง​ศาสนา เมื่อ​เริ่ม​มืด ผม​ได้​สั่ง​ให้​ปิด​ประตู​เมือง​เยรูซาเล็ม​ทั้งหมด และ​สั่ง​ไม่ให้​เปิด​จนกว่า​จะ​เลย​วันหยุด​ทาง​ศาสนา​ไป ผม​ให้​คนรับใช้​ของผม​เฝ้า​เวร​ที่​ประตู เพื่อ​ไม่ให้​มี​การ​ขนของ​เข้ามา​ใน​เมือง​ใน​วันหยุด​ทาง​ศาสนา
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
และต่อมาพอเริ่มมืดที่ประตูเมืองเยรูซาเล็มก่อนวันสะบาโต ข้าพเจ้าสั่งให้ปิดประตูเมือง และสั่งว่า ไม่ให้เปิดจนกว่าจะพ้นวันสะบาโตแล้ว และข้าพเจ้าก็ตั้งข้าราชการบางคนของข้าพเจ้าให้ดูแลประตูเมือง เพื่อไม่ให้นำภาระสิ่งใดเข้ามาในวันสะบาโต
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ฉะนั้นข้าพเจ้าจึงออกคำสั่งให้ปิดประตูเมืองเยรูซาเล็มเมื่อตกค่ำของวันก่อนสะบาโต และไม่ให้เปิดจนกว่าจะสิ้นสุดวันสะบาโต ทั้งส่งคนของข้าพเจ้าไปประจำที่ประตูต่างๆ เพื่อไม่ให้ใครนำสินค้าเข้ามาในวันสะบาโต
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
และอยู่มาพอเริ่มมืดที่ประตูเมือง เยรูซาเล็มก่อนวันสะบาโต ข้าพเจ้าได้บัญชาให้ปิดประตูเมือง และสั่งว่า ไม่ให้เปิดจนกว่าจะพ้นวันสะบาโตแล้ว และข้าพเจ้าก็ตั้งข้าราชการบางคนของข้าพเจ้า ให้ดูแลประตูเมือง ว่าไม่ให้นำภาระสิ่งใดเข้ามาในวันสะบาโต
Thai KJV 2003
และอยู่มาพอเริ่มมืดที่ประตูเมืองเยรูซาเล็มก่อนวันสะบาโต ข้าพเจ้าได้บัญชาให้ปิดประตูเมือง และสั่งว่า ไม่ให้เปิดจนกว่าจะพ้นวันสะบาโตแล้ว และข้าพเจ้าก็ตั้งข้าราชการบางคนของข้าพเจ้าให้ดูแลประตูเมือง ว่าไม่ให้นำภาระสิ่งใดเข้ามาในวันสะบาโต
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ทันที​ที่​เวลา​ค่ำ​ลง ที่​ประตู​เมือง​เยรูซาเล็ม​ก่อน​วัน​สะบาโต ข้าพเจ้า​สั่ง​ว่า ประตู​ควร​จะ​ปิด​ไว้ และ​ออก​คำ​สั่ง​ว่า​ไม่​ควร​เปิด​ประตู​จน​กระทั่ง​หลัง​วัน​สะบาโต และ​ข้าพเจ้า​สั่ง​บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​ข้าพเจ้า​ให้​ประจำ​หน้าที่​ที่​ประตู​เมือง เพื่อ​ไม่​ให้​บรรทุก​ของ​เข้า​มา​ใน​วัน​สะบาโต
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ข้าพเจ้า​จึง​สั่ง​ให้​ปิด​ประตู​เมือง​เยรูซาเล็ม​ตอน​ตก​ค่ำ​ของ​วัน​ก่อน​สะบาโต และ​ไม่​ให้​เปิด​จน​กว่า​จะ​หมด​วัน​สะบาโต ทั้ง​ส่ง​คน​ของ​ข้าพเจ้า​ไป​ประจำ​ที่​ประตู​ต่าง​ๆ เพื่อ​ไม่​ให้​ใคร​นำ​สินค้า​เข้า​มา​ใน​วัน​สะบาโต
Thai Tok
และ อยู่ มา พอ เริ่ม มืด ที่ ประตู เมือง เยรูซา เล็ม ก่อน วัน สะ บา โต ข้าพเจ้า ได้ บัญชา ให้ ปิด ประตู เมือง และ สั่ง ว่า ไม่ ให้ เปิด จนกว่า จะ พ้น วัน สะ บา โต แล้ว และ ข้าพเจ้า ก็ ตั้ง ข้าราชการ บาง คน ของ ข้าพเจ้า ให้ ดูแล ประตู เมือง ว่า ไม่ ให้ นำ ภาระ สิ่ง ใด เข้า มา ใน วัน สะ บา โต
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
และอยู่มาพอเริ่มมืดที่ประตูเมืองเยรูซาเล็มก่อนวันสะบาโต ข้าพเจ้าได้บัญชาให้ปิดประตูเมือง และสั่งว่า ไม่ให้เปิดจนกว่าจะพ้นวันสะบาโตแล้ว และข้าพเจ้าก็ตั้งข้าราชการบางคนของข้าพเจ้าให้ดูแลประตูเมือง ว่าไม่ให้นำภาระสิ่งใดเข้ามาในวันสะบาโต