Nehemiah 2:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ข้าพ​เจ้า​จึง​ได้​กราบ​ทูล​ตอบ​ว่า, ขอ​ให้​กษัตริย์​ทรง​มี​พระ​ชน​มา​ยุ​เจริญ​ยืน​นาน​เถิด: แต่​เห็น​ว่า​สมควร​ที่​ข้าพ​เจ้า​จะ​มี​หน้า​โศกเศร้า, เมื่อ​เมือง​อัน​เป็น​ที่​สถาน​สำหรับ​ฝังศพ​แห่ง​เชื้อ​วงศ์​บิดา​ของ​ข้าพ​เจ้า​นั้น​เป็น​เมือง​ร้าง, และ​ประตู​ทั้งปวง​นั้น​ไฟ​ก็​ไหม้​เสีย​หมด​แล้ว?
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ผม​พูด​กับ​กษัตริย์​ว่า “ขอให้​กษัตริย์​มี​อายุ​ยืนยาว​ตลอดไป จะ​ไม่ให้​ข้าพเจ้า​เศร้าโศก​ได้​ยังไง​ครับท่าน ในเมื่อ​เมือง​ซึ่ง​เป็น​ที่​ฝังศพ​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​ข้าพเจ้า ถูกทิ้ง​เป็น​ซาก​ปรัก​หักพัง​อยู่ และ​ประตู​เมือง​ต่างๆ​ของมัน​ก็​ถูก​ไฟเผา​จน​วอดวาย”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ข้าพเจ้าทูลพระราชาว่า “ขอพระราชาทรงพระเจริญยิ่งยืนนาน ทำไมหน้าของข้าพระบาทจะไม่โศกเศร้าเล่า ในเมื่อเมืองอันเป็นสถานที่ฝังศพของบรรพบุรุษของข้าพระบาทร้างเปล่าอยู่ และบรรดาประตูเมืองก็ถูกไฟทำลายเสีย”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
แต่ก็ทูลว่า “ขอจงทรงพระเจริญ! ข้าพระบาทอดเศร้าหมองไม่ได้ เนื่องจากเมืองที่ฝังศพบรรพบุรุษของข้าพระบาทตกอยู่ในสภาพปรักหักพัง ประตูเมืองก็ถูกเผาวอดวาย”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ข้าพเจ้าทูลพระราชาว่า “ขอพระราชาทรงพระเจริญเป็นนิตย์เถิด ไฉนหน้าของข้าพระบาทจะไม่โศกเศร้า เมื่อเมืองสถานที่ฝังศพของบรรพบุรุษของข้าพระบาท ร้างเปล่าอยู่ และประตูเมืองก็ถูกไฟทำลายเสีย”
Thai KJV 2003
ข้าพเจ้าทูลกษัตริย์ว่า “ขอกษัตริย์ทรงพระเจริญเป็นนิตย์เถิด ไฉนสีหน้าของข้าพระองค์จะไม่เศร้าหมองเล่าในเมื่อเมืองสถานที่ฝังศพของบรรพบุรุษของข้าพระองค์ร้างเปล่าอยู่ และประตูเมืองก็ถูกไฟทำลายเสีย”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ข้าพเจ้า​ตอบ​กษัตริย์​ว่า “ขอ​ให้​กษัตริย์​มี​ชีวิต​ยิ่ง​ยืน​นาน​เถิด หน้า​ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​เศร้า​ได้​อย่างไร ใน​เมื่อ​เมือง​ซึ่ง​เป็น​ที่​ฝัง​ศพ​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​ข้าพเจ้า เหลือ​แต่​ซาก​ปรัก​หัก​พัง และ​ประตู​เมือง​ก็​ถูก​ไฟ​ไหม้​เสียหาย”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
แต่​ข้าพเจ้า​พูด​กับ​กษัตริย์​ว่า “ขอ​กษัตริย์​จง​เจริญ! ข้าพเจ้า​อด​เศร้า​หมอง​ไม่​ได้ เพราะ​เมือง​ที่​ฝัง​บรรพบุรุษ​ของ​ข้าพเจ้า กลาย​เป็น​ซาก​หัก​พัง ประตู​เมือง​ก็​ถูก​เผา​วอดวาย”
Thai Tok
ข้าพเจ้า ทูล กษัตริย์ ว่า " ขอ กษัตริย์ ทรง พระ เจริญ เป็นนิตย์ เถิด ไฉน สีหน้า ของ ข้าพระ องค์ จะ ไม่ เศร้าหมอง เล่า ใน เมื่อ เมือง สถาน ที่ ฝัง ศพ ของ บรรพบุรุษ ของ ข้าพระ องค์ ร้าง เปล่า อยู่ และ ประตู เมือง ก็ ถูก ไฟ ทำลาย เสีย "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ข้าพเจ้าทูลกษัตริย์ว่า "ขอกษัตริย์ทรงพระเจริญเป็นนิตย์เถิด ไฉนสีหน้าของข้าพระองค์จะไม่เศร้าหมองเล่าในเมื่อเมืองสถานที่ฝังศพของบรรพบุรุษของข้าพระองค์ร้างเปล่าอยู่ และประตูเมืองก็ถูกไฟทำลายเสีย"