Nehemiah 3:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
อนึ่ง​ประตู​เก่า​นั้น​ยะ​โฮ​ยา​ดา​บุตรชาย​ของ​ฟา​เซ​ฮา, กับ​มะซู​ลาม​บุตรชาย​ของ​บะ​โซ​ดะ​ยา, เป็น​ผู้​ซ่อมแซม; คน​เหล่านี้​ได้​วาง​ไม้​เหลี่ยม​ตั้ง​บาน​ประตู​ขึ้น, ทำ​กลอน​เและ​ติด​ลูกกรง.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
โยยาดา ลูกชาย​ของ​ปาเสอาห์ และ​เมชุลลาม ลูกชาย​ของ​เบโสไดอาห์ มา​ซ่อมแซม​ประตู​เมือง​เก่า พวกเขา​วาง​วงกบ​ประตู ติดตั้ง​บาน​ประตู ติด​ลูกสลัก​และ​ดาล​ประตู
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
และโยยาดาบุตรปาเสอาห์ และเมชุลลามบุตรเบโสไดอาห์ได้ซ่อมแซมประตูเก่า พวกเขาวางวงกบและตั้งบานประตู ติดลูกสลักและดาลประตู
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
โยยาดาบุตรปาเสอาห์กับเมชุลลามบุตรเบโสไดอาห์ซ่อมแซมประตูเยชานาห์ พวกเขาวางคาน ติดตั้งประตู สลัก และดาล
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
และโยยาดาบุตรปาเสอาห์และเมชุลลามบุตร เบโสไดอาห์ได้ซ่อมแซมประตูเก่า เขาวางวงกบและตั้งบานประตู ติดลูกสลักและดาลประตู
Thai KJV 2003
และเยโฮยาดาบุตรชายปาเสอาห์ และเมชุลลามบุตรชายเบโสไดอาห์ได้ซ่อมแซมประตูเก่า เขาวางวงกบและตั้งบานประตู ติดลูกสลักและดาลประตู
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
โยยาดา​บุตร​ปาเสอัค และ​เมชุลลาม​บุตร​เบโสไดอาห์ ซ่อมแซม​ประตู​เยชานา พวก​เขา​วาง​คาน และ​ตั้ง​บาน​ประตู สลัก​กลอน​และ​ดาล​ประตู
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
โยยาดา​ลูกชาย​ปาเสอาห์​กับ​เมชุลลาม​ลูกชาย​เบโสไดอาห์​ซ่อมแซม​ประตู​เยชานาห์ พวก​เขา​วาง​คาน ติด​ตั้ง​บาน​ประตู ด้วย​สลัก​และ​ดาล
Thai Tok
และ เยโฮ ยาดา บุตร ชาย ปา เสอาห์ และ เม ชุ ลลามบุตร ชาย เบโส ได อาห์ได้ซ่อม แซม ประตู เก่า เขา วาง วงกบ และ ตั้ง บาน ประตู ติด ลูก สลัก และ ดาล ประตู
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
และเยโฮยาดาบุตรชายปาเสอาห์ และเมชุลลามบุตรชายเบโสไดอาห์ได้ซ่อมแซมประตูเก่า เขาวางวงกบและตั้งบานประตู ติดลูกสลักและดาลประตู