Nehemiah 4:2 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
จึงได้กล่าวแก่พวกพ้องและกองทหารที่เมืองซะมาเรียว่า, พวกยะฮูดาคนอ่อนกำลังนี้กระทำอะไรกัน? เขาจะก่อสร้างป้องกันตัวหรือ? เขาจะทำสักการบูชาหรือ? การงานของเขาจะสำเร็จในวันเดียวหรือ? เขาจะทำหินที่หักพังลงและของที่ไฟไหม้เสียแล้วนั้นให้ดีขึ้นอีกหรือ?
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ต่อหน้าเพื่อนร่วมงานและต่อหน้ากองทัพสะมาเรีย เขาพูดว่า “ไอ้พวกยิวที่อ่อนแอเหล่านี้กำลังทำอะไรกันหรือ พวกมันจะจัดการเรื่องนี้เองหรือ พวกมันจะถวายเครื่องบูชาหรือ พวกมันคิดว่าจะทำเสร็จภายในวันเดียวหรือ พวกมันจะเอาหินที่ถูกเผาอยู่ในกองขยะพวกนั้น มาใช้ใหม่หรือยังไง”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
และเขาพูดต่อหน้าพวกพ้อง ของเขาและต่อหน้ากองทัพของสะมาเรียว่า “พวกยิวที่อ่อนแอเหล่านี้ทำอะไรกัน? พวกเขาจะซ่อมแซมเพื่อตัวเองหรือ? เขาจะถวายสัตวบูชาหรือ? เขาจะทำงานให้เสร็จในวันเดียวหรือ? เขาจะกู้เอาหินที่ถูกเผาจากกองขยะมาใช้อีกหรือ?”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เขาถากถางพวกเราต่อหน้าเพื่อนพ้องและกองทัพสะมาเรียว่า “เจ้ายิวกระจอกงอกง่อยพวกนี้กำลังทำอะไรอยู่? จะซ่อมกำแพงหรือ? จะถวายเครื่องบูชาหรือ? จะสร้างเสร็จในวันเดียวหรือ? จะเอาหินไหม้ดำจากกองขยะกลับมาใช้อีกหรือ?”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
และเขาพูดต่อหน้าพี่น้องของเขาและต่อหน้า กองทัพของสะมาเรียว่า “พวกยิวที่อ่อนแอเหล่านี้ทำอะไรกัน เขาจะซ่อมกันหรือ เขาจะทำสัตวบูชาหรือ เขาจะทำให้เสร็จในวันเดียวหรือ เขาจะกู้เอาหินที่ถูกเผาจากกองขยะมาใช้อีกหรือ”
Thai KJV 2003
และเขาพูดต่อหน้าพี่น้องของเขาและต่อหน้ากองทัพของสะมาเรียว่า “พวกยิวที่อ่อนแอเหล่านี้ทำอะไรกัน เขาจะซ่อมกันหรือ เขาจะทำสัตวบูชาหรือ เขาจะทำให้เสร็จในวันเดียวหรือ เขาจะเอาหินที่ถูกเผาจากกองขยะมาใช้อีกหรือ”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เขาพูดต่อหน้าพวกพ้องและกองทัพสะมาเรียว่า “พวกยิวที่อ่อนแอเหล่านี้ทำอะไรกัน พวกเขาจะฟื้นฟูสิ่งต่างๆ ให้ตัวเองหรือ เขาจะถวายเครื่องสักการะหรือ เขาจะสร้างเสร็จในวันเดียวหรือ พวกเขาจะรื้อหินไหม้ดำจากกองขยะออกมาใช้ใหม่อย่างนั้นหรือ”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เขาถากถางพวกเราต่อหน้าเพื่อนพ้องและกองทัพสะมาเรียว่า “ชาวยิวกระจอกพวกนี้กำลังทำอะไรอยู่ จะซ่อมกำแพงหรือ จะถวายเครื่องบูชาหรือ จะสร้างเสร็จในวันเดียวหรือ จะเอาหินไหม้ดำจากกองขยะกลับมาใช้อีกหรือ”
Thai Tok
และ เขา พูด ต่อหน้า พี่น้อง ของ เขา และ ต่อหน้า กองทัพ ของ สะ มาเรียว่า " พวก ยิวที่ อ่อนแอ เหล่า นี้ ทำ อะไร กัน เขา จะ ซ่อม กัน หรือ เขา จะ ทำ สัต ว บูชา หรือ เขา จะ ทำให้ เสร็จ ใน วัน เดียว หรือ เขา จะ เอา หิน ที่ ถูก เผา จาก กอง ขยะ มา ใช้ อีก หรือ "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
และเขาพูดต่อหน้าพี่น้องของเขาและต่อหน้ากองทัพของสะมาเรียว่า "พวกยิวที่อ่อนแอเหล่านี้ทำอะไรกัน เขาจะซ่อมกันหรือ เขาจะทำสัตวบูชาหรือ เขาจะทำให้เสร็จในวันเดียวหรือ เขาจะเอาหินที่ถูกเผาจากกองขยะมาใช้อีกหรือ"