Nehemiah 5:2 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
บางคนได้พูดว่า, พวกข้าพเจ้า, กับบุตรชาย, และบุตรหญิง, ก็มากมายหลายคนด้วยกัน; ให้พวกข้าพเจ้าจัดหาสะเบียงอาหารเพื่อจะได้กินเลี้ยงชีวิต.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
มีบางคนพูดว่า “เรามีลูกชายลูกสาวหลายคน แบ่งข้าวให้กับพวกเราหน่อย พวกเราจะได้มีกินและมีชีวิตต่อไป”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เพราะมีคนที่กล่าวว่า “เรามากคนด้วยกัน ทั้งลูกชายและลูกสาวของเรา ขอให้เราได้ข้าวเพื่อเราจะรับประทานและมีชีวิตอยู่ได้”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
บางคนกล่าวว่า “พวกเรารวมทั้งบุตรชายบุตรสาวของเรามีจำนวนมาก พวกเราต้องขวนขวายหาอาหารเพื่อเราจะมีข้าวกินประทังชีวิต”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เพราะมีคนที่กล่าวว่า “เรามากคนด้วยกัน ทั้งบุตรชายและบุตรหญิงของเรา ขอให้เราได้ข้าวเพื่อเราจะได้รับประทานและมีชีวิตอยู่ได้”
Thai KJV 2003
เพราะมีคนที่กล่าวว่า “เรามากคนด้วยกัน ทั้งบุตรชายและบุตรสาวของเรา ขอให้เราได้ข้าว เพื่อเราจะได้รับประทานและมีชีวิตอยู่ได้”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เพราะมีคนพูดว่า “พวกเรามีทั้งลูกชายและลูกสาวหลายคน ขอให้เราได้ข้าวมาเพื่อประทังชีวิตเถิด”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
บางคนพูดว่า “พวกเรารวมทั้งลูกชายลูกสาวของเรามีจำนวนมาก เราต้องขวนขวายหาอาหารเพื่อจะมีข้าวกินประทังชีวิต”
Thai Tok
เพราะ มีค น ที่ กล่าว ว่า " เรา มาก คน ด้วย กัน ทั้ง บุตร ชาย และ บุตร สาว ของ เรา ขอ ให้ เรา ได้ ข้าว เพื่อ เรา จะ ได้ รับประทาน และ มี ชีวิต อยู่ ได้ "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เพราะมีคนที่กล่าวว่า "เรามากคนด้วยกัน ทั้งบุตรชายและบุตรสาวของเรา ขอให้เราได้ข้าว เพื่อเราจะได้รับประทานและมีชีวิตอยู่ได้"