Nehemiah 5:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
บาง​คน​ได้​พูด​ว่า, พวก​ข้าพ​เจ้า, กับ​บุตรชาย, และ​บุตรหญิง, ก็​มากมาย​หลาย​คน​ด้วย​กัน; ให้​พวก​ข้าพ​เจ้า​จัดหา​สะเบียง​อา​หาร​เพื่อ​จะ​ได้​กินเลี้ยง​ชีวิต.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
มี​บางคน​พูด​ว่า “เรา​มี​ลูกชาย​ลูกสาว​หลาย​คน แบ่ง​ข้าว​ให้​กับ​พวกเรา​หน่อย พวกเรา​จะได้​มีกิน​และ​มี​ชีวิต​ต่อไป”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เพราะมีคนที่กล่าวว่า “เรามากคนด้วยกัน ทั้งลูกชายและลูกสาวของเรา ขอให้เราได้ข้าวเพื่อเราจะรับประทานและมีชีวิตอยู่ได้”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
บางคนกล่าวว่า “พวกเรารวมทั้งบุตรชายบุตรสาวของเรามีจำนวนมาก พวกเราต้องขวนขวายหาอาหารเพื่อเราจะมีข้าวกินประทังชีวิต”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เพราะมีคนที่กล่าวว่า “เรามากคนด้วยกัน ทั้งบุตรชายและบุตรหญิงของเรา ขอให้เราได้ข้าวเพื่อเราจะได้รับประทานและมีชีวิตอยู่ได้”
Thai KJV 2003
เพราะมีคนที่กล่าวว่า “เรามากคนด้วยกัน ทั้งบุตรชายและบุตรสาวของเรา ขอให้เราได้ข้าว เพื่อเราจะได้รับประทานและมีชีวิตอยู่ได้”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เพราะ​มี​คน​พูด​ว่า “พวก​เรา​มี​ทั้ง​ลูก​ชาย​และ​ลูก​สาว​หลาย​คน ขอ​ให้​เรา​ได้​ข้าว​มา​เพื่อ​ประทัง​ชีวิต​เถิด”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
บาง​คน​พูด​ว่า “พวก​เรา​รวม​ทั้ง​ลูกชาย​ลูกสาว​ของ​เรา​มี​จำนวน​มาก เรา​ต้อง​ขวนขวาย​หา​อาหาร​เพื่อ​จะ​มี​ข้าว​กิน​ประทัง​ชีวิต”
Thai Tok
เพราะ มีค น ที่ กล่าว ว่า " เรา มาก คน ด้วย กัน ทั้ง บุตร ชาย และ บุตร สาว ของ เรา ขอ ให้ เรา ได้ ข้าว เพื่อ เรา จะ ได้ รับประทาน และ มี ชีวิต อยู่ ได้ "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เพราะมีคนที่กล่าวว่า "เรามากคนด้วยกัน ทั้งบุตรชายและบุตรสาวของเรา ขอให้เราได้ข้าว เพื่อเราจะได้รับประทานและมีชีวิตอยู่ได้"