Nehemiah 6:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ข้าพเจ้าจึงได้ตอบว่า, คนเช่นข้าพเจ้านี้จะหนีหรือ? และผู้ใดที่เป็นหัวหน้าอย่างข้าพเจ้านี้, จะยอมเข้าในโบสถ์วิหารเพื่อเอาชีวิตของตนให้รอด? ข้าพเจ้าไม่เข้าไปล่ะ.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
แต่ผมตอบว่า “คนอย่างผมควรจะหนีหรือ แล้วถ้าคนที่ไม่ใช่นักบวชอย่างผมเข้าไปในวิหาร แล้วจะรอดชีวิตได้หรือ ผมจะไม่เข้าไปเด็ดขาด”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
แต่ข้าพเจ้าว่า “คนอย่างข้าพเจ้าจะหนีหรือ และคนอย่างข้าพเจ้าจะเข้าไปอยู่ในพระวิหารเพื่อให้มีชีวิตอยู่หรือ ข้าพเจ้าไม่ไป”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
แต่ข้าพเจ้าตอบว่า “คนอย่างข้าพเจ้ามีหรือจะหนี? คนอย่างข้าพเจ้าหรือจะหนีเข้าไปในพระวิหารเพื่อเอาชีวิตรอด? ข้าพเจ้าไม่ไป!”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
แต่ข้าพเจ้าว่า “คนอย่างข้าพเจ้าจะหนีหรือ และคนอย่างข้าพเจ้าจะเข้าไปอยู่ในพระวิหาร และมีชีวิตอยู่ได้หรือ ข้าพเจ้าไม่ไป”
Thai KJV 2003
แต่ข้าพเจ้าว่า “คนอย่างข้าพเจ้าจะหนีหรือ และคนอย่างข้าพเจ้าจะเข้าไปอยู่ในพระวิหารเพื่อช่วยชีวิตให้รอดได้หรือ ข้าพเจ้าจะไม่เข้าไป”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
แต่ข้าพเจ้าตอบว่า “คนอย่างข้าพเจ้าควรจะหนีหรือ และคนอย่างข้าพเจ้าควรจะเข้าไปในพระวิหารเพื่อให้รอดตายหรือ ข้าพเจ้าจะไม่เข้าไปในนั้น”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
แต่ข้าพเจ้าตอบว่า “คนอย่างข้าพเจ้ามีหรือจะหนี คนอย่างข้าพเจ้าหรือจะหนีเข้าไปในวิหารเพื่อเอาชีวิตรอด ข้าพเจ้าไม่ไป!”
Thai Tok
แต่ ข้าพเจ้า ว่า " คน อย่าง ข้าพเจ้า จะ หนี หรือ และ คน อย่าง ข้าพเจ้า จะ เข้าไป อยู่ ใน พระ วิหาร เพื่อ ช่วย ชีวิต ให้ รอด ได้ หรือ ข้าพเจ้า จะ ไม่ เข้าไป "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
แต่ข้าพเจ้าว่า "คนอย่างข้าพเจ้าจะหนีหรือ และคนอย่างข้าพเจ้าจะเข้าไปอยู่ในพระวิหารเพื่อช่วยชีวิตให้รอดได้หรือ ข้าพเจ้าจะไม่เข้าไป"