Nehemiah 6:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ข้าพ​เจ้า​จึง​ได้​ตอบ​ว่า, คน​เช่น​ข้าพ​เจ้า​นี้​จะ​หนี​หรือ? และ​ผู้ใด​ที่​เป็น​หัวหน้า​อย่าง​ข้าพ​เจ้า​นี้, จะ​ยอม​เข้า​ใน​โบสถ์​วิหาร​เพื่อ​เอาชีวิต​ของ​ตน​ให้​รอด? ข้าพ​เจ้า​ไม่​เข้า​ไป​ล่ะ.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
แต่​ผม​ตอบ​ว่า “คน​อย่าง​ผม​ควร​จะ​หนี​หรือ แล้ว​ถ้า​คน​ที่​ไม่ใช่​นักบวช​อย่าง​ผม​เข้าไป​ใน​วิหาร แล้ว​จะ​รอด​ชีวิต​ได้หรือ ผม​จะ​ไม่​เข้าไป​เด็ดขาด”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
แต่ข้าพเจ้าว่า “คนอย่างข้าพเจ้าจะหนีหรือ และคนอย่างข้าพเจ้าจะเข้าไปอยู่ในพระวิหารเพื่อให้มีชีวิตอยู่หรือ ข้าพเจ้าไม่ไป”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
แต่ข้าพเจ้าตอบว่า “คนอย่างข้าพเจ้ามีหรือจะหนี? คนอย่างข้าพเจ้าหรือจะหนีเข้าไปในพระวิหารเพื่อเอาชีวิตรอด? ข้าพเจ้าไม่ไป!”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
แต่ข้าพเจ้าว่า “คนอย่างข้าพเจ้าจะหนีหรือ และคนอย่างข้าพเจ้าจะเข้าไปอยู่ในพระวิหาร และมีชีวิตอยู่ได้หรือ ข้าพเจ้าไม่ไป”
Thai KJV 2003
แต่ข้าพเจ้าว่า “คนอย่างข้าพเจ้าจะหนีหรือ และคนอย่างข้าพเจ้าจะเข้าไปอยู่ในพระวิหารเพื่อช่วยชีวิตให้รอดได้หรือ ข้าพเจ้าจะไม่เข้าไป”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
แต่​ข้าพเจ้า​ตอบ​ว่า “คน​อย่าง​ข้าพเจ้า​ควร​จะ​หนี​หรือ และ​คน​อย่าง​ข้าพเจ้า​ควร​จะ​เข้า​ไป​ใน​พระ​วิหาร​เพื่อ​ให้​รอด​ตาย​หรือ ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​เข้า​ไป​ใน​นั้น”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
แต่​ข้าพเจ้า​ตอบ​ว่า “คน​อย่าง​ข้าพเจ้า​มี​หรือ​จะ​หนี คน​อย่าง​ข้าพเจ้า​หรือ​จะ​หนี​เข้า​ไป​ใน​วิหาร​เพื่อ​เอา​ชีวิต​รอด ข้าพเจ้า​ไม่​ไป!”
Thai Tok
แต่ ข้าพเจ้า ว่า " คน อย่าง ข้าพเจ้า จะ หนี หรือ และ คน อย่าง ข้าพเจ้า จะ เข้าไป อยู่ ใน พระ วิหาร เพื่อ ช่วย ชีวิต ให้ รอด ได้ หรือ ข้าพเจ้า จะ ไม่ เข้าไป "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
แต่ข้าพเจ้าว่า "คนอย่างข้าพเจ้าจะหนีหรือ และคนอย่างข้าพเจ้าจะเข้าไปอยู่ในพระวิหารเพื่อช่วยชีวิตให้รอดได้หรือ ข้าพเจ้าจะไม่เข้าไป"