Numbers 10:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
“เจ้า​จง​ทำ​แตร​สอง​อัน​ด้วย​เงิน​ล้วน, จะ​ได้​ใช้​ให้​เรียก​คน​ทั้ง​ปวง​มา​ชุมนุม, แล​จะ​ได้​ใช้​ให้​เลิก​ยก​เดิน​ไป.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
“ให้​ทำ​แตร​เงิน​สอง​อัน​สำหรับ​ตัว​เจ้า ให้​เอา​เงิน​มา​ทุบ​เป็น​แตร​สองอันนั้น แตร​สองอันนี้​เอา​ไว้​เป่า​เรียก​คน​มา​ชุมนุม​กัน หรือ​เป่า​บอก​ให้​คน​เคลื่อน​ย้าย​เต็นท์
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
“จงทำแตรเงินสองคันให้ตัวเจ้าเอง ให้ทำโดยการใช้ค้อนทุบ เจ้าจงใช้แตรนั้นเรียกชุมชนให้มาชุมนุมกัน และใช้รื้อย้ายค่ายออกเดิน
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“จงทำแตรเงินคู่หนึ่งสำหรับเป่าเรียกชุมนุมและเป็นสัญญาณให้เคลื่อนย้ายค่าย
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
“จงทำแตรเงินสองคันด้วยใช้ค้อนทุบ เจ้าจงใช้แตรนั้นเรียกชุมนุม และใช้รื้อย้ายค่าย
Thai KJV 2003
“จงทำแตรเงินสองคันด้วยใช้ค้อนทุบ เจ้าจงใช้แตรนั้นเรียกชุมนุมและใช้รื้อย้ายค่าย
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
“จง​ตี​แตร​ยาว 2 คัน​ด้วย​เงิน​และ​ตี​ด้วย​ค้อน เจ้า​จง​ใช้​แตร​นั้น​เรียก​ประชุม​และ​เวลา​ออก​เดินทาง
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
“จง​ทำ​แตร​เงิน​คู่​หนึ่ง​โดย​ใช้​ค้อน​เคาะ​ขึ้น​รูป​สำหรับ​เป่า​เรียก​ชุมนุม​และ​เป็น​สัญญาณ​ให้​เคลื่อนย้าย​ค่าย
Thai Tok
" จง ทำ แตร เงิน สอง คัน ด้วย ใช้ ค้อน ทุบ เจ้า จง ใช้ แตร นั้น เรียก ชุมนุม และ ใช้ รื้อ ย้าย ค่าย
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
"จงทำแตรเงินสองคันด้วยใช้ค้อนทุบ เจ้าจงใช้แตรนั้นเรียกชุมนุมและใช้รื้อย้ายค่าย