Numbers 19:14 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
บัญญัติ​สำหรับ​คน​ที่​ตาย​ใน​เรือน​เป็น​ดังนี้, คือ​บรรดา​คน​ที่​เข้า​มา​ใน​เรือน​นั้น​จะ​เป็น​มลทิน​อยู่​เจ็ด​วัน.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
นี่​เป็น​กฎ​ที่​ใช้ เมื่อ​มี​คน​ตาย​ใน​เต็นท์ คน​ที่​เข้า​ไป​ใน​เต็นท์​นั้น หรือ​คน​ที่​อยู่​ใน​เต็นท์​นั้น จะ​ไม่​บริสุทธิ์​ไป​เจ็ด​วัน
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
“ต่อไปนี้เป็นบัญญัติเรื่องคนตายในเต็นท์ ทุกคนที่เข้ามาในเต็นท์ หรือทุกคนที่อยู่ในเต็นท์จะเป็นมลทินไปเจ็ดวัน
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“กฎที่ใช้เมื่อมีผู้เสียชีวิตในเต็นท์ คือผู้ใดที่เข้าไปในเต็นท์หรืออยู่ในเต็นท์จะเป็นมลทินไปตลอดเจ็ดวัน
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
“ต่อไปนี้เป็นบัญญัติเรื่องคนตายในเต็นท์ ทุกคนที่เข้ามาในเต็นท์ หรือทุกคนที่อยู่ในเต็นท์ จะเป็นมลทินไปเจ็ดวัน
Thai KJV 2003
ต่อไปนี้เป็นพระราชบัญญัติเรื่องคนตายในเต็นท์ ทุกคนที่เข้ามาในเต็นท์ และสารพัดที่อยู่ในเต็นท์ จะเป็นมลทินไปเจ็ดวัน
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ต่อ​ไป​นี้​เป็น​กฎ​บัญญัติ​ใน​ยาม​ที่​มี​คน​ตาย​ใน​กระโจม ทุก​คน​ที่​เข้า​ไป​ใน​กระโจม รวม​ทั้ง​ทุก​คน​ที่​อยู่​ใน​กระโจม​จะ​มี​มลทิน 7 วัน
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
กฎ​ที่​ใช้​เมื่อ​มี​ผู้​เสีย​ชีวิต​ใน​เต็นท์ คือ​ผู้​ใด​ที่​เข้า​ไป​ใน​เต็นท์​หรือ​อยู่​ใน​เต็นท์​จะ​เป็น​มลทิน​ไป​ตลอด​เจ็ด​วัน
Thai Tok
ต่อ ไป นี้ เป็น พระราชบัญญัติ เรื่อง คน ตาย ใน เต็นท์ ทุก คน ที่ เข้า มา ใน เต็นท์ และ สารพัด ที่ อยู่ ใน เต็นท์ จะ เป็น มลทิน ไป เจ็ด วัน
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ต่อไปนี้เป็นพระราชบัญญัติเรื่องคนตายในเต็นท์ ทุกคนที่เข้ามาในเต็นท์ และสารพัดที่อยู่ในเต็นท์ จะเป็นมลทินไปเจ็ดวัน