Numbers 20:10 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
แลโมเซกับอาโรนก็ได้ให้คนทั้งปวงประชุมกันตรงหน้าหินนั้น. แลโมเซก็ว่าแก่เขาทั้งหลายว่า, อ้ายพวกกบฎเจ้าทั้งหลายจงฟังเถิด, เราจะเอาน้ำออกจากหินนี้ให้เจ้าทั้งหลายกินได้หรือ
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
โมเสสและอาโรนก็เรียกชุมนุมคนที่หน้าหินก้อนนั้น โมเสสพูดกับพวกเขาทั้งหลายว่า “ฟังให้ดี ไอ้พวกแข็งข้อ จะให้เราทำน้ำออกมาจากหินก้อนนี้หรือ”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
โมเสสกับอาโรนก็เรียกชุมนุมชนให้ไปพร้อมกันที่หิน โมเสสกล่าวกับพวกเขาว่า “เจ้าพวกกบฏจงฟัง จะให้เราเอาน้ำออกจากหินนี้ให้พวกเจ้าดื่มหรือ?”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เขากับอาโรนเรียกประชากรมารวมกันที่หน้าศิลา และโมเสสพูดกับพวกเขาว่า “ฟังนะ เจ้าพวกกบฏ เราจะต้องเอาน้ำออกจากศิลานี้ให้พวกเจ้าหรือ?”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
โมเสสกับอาโรนก็เรียกชุมนุมชนให้ไปพร้อมกันที่หิน โมเสสกล่าวแก่เขาว่า “เจ้าผู้กบฏจงฟัง ณ บัดนี้จะให้เราเอาน้ำออกจากหินนี้ให้พวกเจ้าดื่มหรือ”
Thai KJV 2003
โมเสสกับอาโรนก็เรียกชุมนุมชนให้ไปพร้อมกันที่หิน โมเสสกล่าวแก่เขาว่า “เจ้าผู้กบฏจงฟัง ณ บัดนี้จะให้เราเอาน้ำออกจากหินนี้ให้พวกเจ้าดื่มหรือ”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
โมเสสและอาโรนเรียกประชุมกันที่หิน และท่านพูดกับพวกเขาว่า “ท่านพวกแข็งข้อ จงฟังเถิด เราต้องเอาน้ำออกจากหินนี้มาให้พวกท่านหรือ”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เขากับอาโรนเรียกประชาชนมารวมกันที่หน้าศิลา และโมเสสพูดกับพวกเขาว่า “ฟังนะ เจ้าพวกกบฏ เราจะต้องเอาน้ำออกจากศิลานี้ให้พวกเจ้าหรือ”
Thai Tok
โมเสส กับ อา โร น ก็ เรียก ชุมนุมชน ให้ ไป พร้อม กัน ที่ หิน โมเสส กล่าว แก่ เขา ว่า " เจ้า ผู้ กบฏ จง ฟัง ณ บัดนี้ จะ ให้ เรา เอา น้ำ ออก จาก หิน นี้ ให้ พวก เจ้า ดื่ม หรือ "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
โมเสสกับอาโรนก็เรียกชุมนุมชนให้ไปพร้อมกันที่หิน โมเสสกล่าวแก่เขาว่า "เจ้าผู้กบฏจงฟัง ณ บัดนี้จะให้เราเอาน้ำออกจากหินนี้ให้พวกเจ้าดื่มหรือ"