Numbers 20:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
แล​โม​เซ​กับ​อาโรน​ก็​ได้​ให้​คน​ทั้ง​ปวง​ประชุม​กัน​ตรงหน้า​หิน​นั้น. แล​โม​เซ​ก็​ว่า​แก่​เขา​ทั้ง​หลาย​ว่า, อ้าย​พวก​กบฎ​เจ้า​ทั้ง​หลาย​จง​ฟัง​เถิด, เรา​จะ​เอา​น้ำ​ออก​จาก​หิน​นี้​ให้​เจ้า​ทั้ง​หลาย​กิน​ได้​หรือ
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
โมเสส​และ​อาโรน​ก็​เรียก​ชุมนุม​คน​ที่​หน้า​หิน​ก้อนนั้น โมเสส​พูด​กับ​พวกเขา​ทั้งหลาย​ว่า “ฟัง​ให้​ดี ไอ้พวกแข็งข้อ จะ​ให้​เรา​ทำ​น้ำ​ออก​มา​จาก​หิน​ก้อนนี้​หรือ”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
โมเสสกับอาโรนก็เรียกชุมนุมชนให้ไปพร้อมกันที่หิน โมเสสกล่าวกับพวกเขาว่า “เจ้าพวกกบฏจงฟัง จะให้เราเอาน้ำออกจากหินนี้ให้พวกเจ้าดื่มหรือ?”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เขากับอาโรนเรียกประชากรมารวมกันที่หน้าศิลา และโมเสสพูดกับพวกเขาว่า “ฟังนะ เจ้าพวกกบฏ เราจะต้องเอาน้ำออกจากศิลานี้ให้พวกเจ้าหรือ?”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
โมเสสกับอาโรนก็เรียกชุมนุมชนให้ไปพร้อมกันที่หิน โมเสสกล่าวแก่เขาว่า “เจ้าผู้กบฏจงฟัง ณ บัดนี้จะให้เราเอาน้ำออกจากหินนี้ให้พวกเจ้าดื่มหรือ”
Thai KJV 2003
โมเสสกับอาโรนก็เรียกชุมนุมชนให้ไปพร้อมกันที่หิน โมเสสกล่าวแก่เขาว่า “เจ้าผู้กบฏจงฟัง ณ บัดนี้จะให้เราเอาน้ำออกจากหินนี้ให้พวกเจ้าดื่มหรือ”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
โมเสส​และ​อาโรน​เรียก​ประชุม​กัน​ที่​หิน และ​ท่าน​พูด​กับ​พวก​เขา​ว่า “ท่าน​พวก​แข็งข้อ จง​ฟัง​เถิด เรา​ต้อง​เอา​น้ำ​ออก​จาก​หิน​นี้​มา​ให้​พวก​ท่าน​หรือ”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เขา​กับ​อาโรน​เรียก​ประชาชน​มา​รวม​กัน​ที่​หน้า​ศิลา และ​โมเสส​พูด​กับ​พวก​เขา​ว่า “ฟัง​นะ เจ้า​พวก​กบฏ เรา​จะ​ต้อง​เอา​น้ำ​ออก​จาก​ศิลา​นี้​ให้​พวก​เจ้า​หรือ”
Thai Tok
โมเสส กับ อา โร น ก็ เรียก ชุมนุมชน ให้ ไป พร้อม กัน ที่ หิน โมเสส กล่าว แก่ เขา ว่า " เจ้า ผู้ กบฏ จง ฟัง ณ บัดนี้ จะ ให้ เรา เอา น้ำ ออก จาก หิน นี้ ให้ พวก เจ้า ดื่ม หรือ "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
โมเสสกับอาโรนก็เรียกชุมนุมชนให้ไปพร้อมกันที่หิน โมเสสกล่าวแก่เขาว่า "เจ้าผู้กบฏจงฟัง ณ บัดนี้จะให้เราเอาน้ำออกจากหินนี้ให้พวกเจ้าดื่มหรือ"