Numbers 20:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
“เจ้า​จง​หยิบ​เอา​ไม้​เท้า​แล​ให้​คน​ทั้ง​ปวง​ชุมนุม​กัน​ทั้ง​เจ้า​แล​อาโรน​พี่ชาย​ของ​เจ้า, แล​จง​พูด​แก่​หิน​นั้น​ต่อ​หน้า​คน​ทั้ง​หลาย, แล​หิน​นั้น​จะ​มี​น้ำ​ไหล​ออกมา, แล​เจ้า​จะ​เอา​น้ำ​ออก​จาก​หิน, นั้น​ให้​เขา​กิน, ดังนี้​แล​เจ้า​จะ​เอา​น้ำ​ให้​คน​ทั้ง​ปวง​แล​ฝูง​สัตว์​ของ​เขา กิน.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
“เจ้า​และ​อาโรน​พี่ชาย​เจ้า ไป​หยิบ​ไม้เท้า​และ​รวบรวม​คน​ใน​ชุมชนนั้น แล้ว​พูด​กับ​ก้อน​หิน​ต่อหน้า​พวกเขา แล้ว​หิน​จะ​ให้​น้ำ​ไหล​ออก​มา ด้วย​วิธีนี้ เจ้า​จะ​ได้​ผลิต​น้ำ​ให้​กับ​พวกเขา​จาก​หินก้อนนั้น และ​เจ้า​ก็​ได้​จัดหา​น้ำ​ดื่ม​ให้​กับ​ชุมชน​และ​สัตว์​เลี้ยง​ของ​พวกเขา”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
“จงถือไม้เท้าและจงเรียกประชุมชุมนุมชน ทั้งตัวเจ้าและอาโรนพี่ชายของเจ้า และให้เจ้าทั้งสองบอกหินต่อหน้าต่อตาประชาชนให้มันหลั่งน้ำออกมา ดังนั้นเจ้าจะเอาน้ำออกจากหินให้พวกเขา แล้วให้ทั้งชุมนุมชนและสัตว์เลี้ยงได้ดื่ม”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“จงเอาไม้เท้ามา แล้วเจ้ากับอาโรนพี่ชายของเจ้าจงเรียกประชากรมารวมกัน จงพูดกับศิลานั้นต่อหน้าพวกเขาและศิลานั้นจะหลั่งน้ำออกมา เจ้าจะให้น้ำแก่ชุมชนจากศิลานั้น เพื่อทั้งคนและสัตว์จะได้ดื่มกิน”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
“จงเอาไม้เท้าและเรียกประชุมชุมนุมชน ทั้งเจ้าและอาโรนพี่ชายของเจ้า และบอกหินต่อหน้าประชาชนให้หินหลั่งน้ำ ดังนั้นเจ้าจะเอาน้ำออกจากหินให้เขา ดังนั้นแหละเจ้าจะให้น้ำแก่ชุมนุมชนและสัตว์ดื่ม”
Thai KJV 2003
“จงเอาไม้เท้าและเรียกประชุมชุมนุมชน ทั้งเจ้าและอาโรนพี่ชายของเจ้า และบอกหินต่อหน้าต่อตาประชาชนให้หินหลั่งน้ำ ดังนั้นเจ้าจะเอาน้ำออกจากหินให้เขา ดังนั้นแหละเจ้าจะให้น้ำแก่ชุมนุมชนและสัตว์ดื่ม”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
“จง​หยิบ​ไม้เท้า และ​เรียก​ประชุม​มวลชน ทั้ง​เจ้า​และ​อาโรน​พี่​ชาย​ของ​เจ้า และ​เจ้า​จง​พูด​กับ​หิน​ต่อ​หน้า​พวก​เขา และ​มัน​จะ​มี​น้ำ​ไหล​ออก​มา เจ้า​จง​เอา​น้ำ​จาก​หิน​ให้​พวก​เขา ให้​มวลชน​และ​ฝูง​สัตว์​ดื่ม​น้ำ”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
“จง​เอา​ไม้เท้า​มา แล้ว​เจ้า​กับ​อาโรน​พี่ชาย​ของ​เจ้า​จง​เรียก​ประชาชน​มา​รวม​กัน จง​พูด​กับ​ศิลา​ก้อน​นั้น​ต่อหน้า​พวก​เขา​และ​ศิลา​นั้น​จะ​หลั่ง​น้ำ​ออก​มา เจ้า​จะ​ให้​น้ำ​แก่​ชุมชน​จาก​ศิลา​นั้น เพื่อ​ทั้ง​คน​และ​ฝูง​สัตว์​จะ​ได้​ดื่ม​กิน”
Thai Tok
" จง เอา ไม้เท้า และ เรียก ประชุม ชุมนุมชน ทั้ง เจ้า และ อา โร น พี่ ชาย ของ เจ้า และ บอก หิน ต่อหน้า ต่อตา ประชาชน ให้ หิน หลั่ง น้ำ ดังนั้น เจ้า จะ เอา น้ำ ออก จาก หิน ให้ เขา ดังนั้น แหละ เจ้า จะ ให้ น้ำ แก่ ชุมนุมชน และ สัตว์ ดื่ม "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
"จงเอาไม้เท้าและเรียกประชุมชุมนุมชน ทั้งเจ้าและอาโรนพี่ชายของเจ้า และบอกหินต่อหน้าต่อตาประชาชนให้หินหลั่งน้ำ ดังนั้นเจ้าจะเอาน้ำออกจากหินให้เขา ดังนั้นแหละเจ้าจะให้น้ำแก่ชุมนุมชนและสัตว์ดื่ม"