Numbers 22:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เหตุ​ฉะนี้​ข้าพ​เจ้า​ขอ​เชิญ​ท่าน​มา​แช่ง​คน​ทั้ง​ปวง​นี้, เพราะ​เขา​มี​กำลัง​มากกว่า​ข้าพ​เจ้า​ให้​ข้าพ​เจ้า​ตี​เอา​ชัย​ชะ​นะ​เขา​ได้, จะ​ได้​ขับ​ไล่​เขา​เสีย​จาก​แผ่น​ดิน, เพราะ​ข้าพ​เจ้า​รู้อยู่​ว่า​ท่าน​ได้​อวย​พร​แก่​ผู้ใด​ผู้​นั้น​ก็​มี​พร, แล​ท่าน​ได้​แช่ง​ผู้ใด​ผู้​นั้น​ก็​ต้อง​คำ​แช่ง.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ตอนนี้ มา​สาป​แช่ง​คน​พวกนี้​ให้​กับ​เรา​ด้วย เพราะ​พวกมัน​แข็งแกร่ง​กว่า​เรา ไม่​แน่​เรา​อาจ​จะ​สามารถ​ต่อสู้​กับ​พวกมัน​ได้ และ​ขับไล่​พวกมัน​ออก​ไป​จาก​ดินแดนนี้ เพราะ​เรา​รู้​ว่า​ถ้า​ท่าน​ให้​พร​ใคร คน​นั้น​ก็​จะ​ได้รับ​พร และ​ถ้า​ท่าน​สาปแช่ง​ใคร คน​นั้น​ก็​จะ​ถูก​สาปแช่ง”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
บัดนี้ ขอเชิญมาเถิด มาสาปแช่งชนชาตินี้ให้เรา เพราะเขาเข้มแข็งกว่าเรามาก แล้วบางทีเราอาจจะสามารถรบชนะเขาและขับไล่พวกเขาออกไปจากแผ่นดิน เพราะเรารู้ว่า ถ้าท่านอวยพรคนไหน คนนั้นก็จะรับพรตามนั้น และถ้าท่านสาปแช่งคนไหน คนนั้นก็จะถูกสาปแช่ง”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
โปรดมาแช่งคนเหล่านี้ให้เราด้วยเพราะพวกเขาแข็งแกร่งเกินกำลังของเรา เผื่อว่าเราจะได้ขับไล่พวกเขาออกจากดินแดน เพราะเราทราบมาว่าทุกคนที่ท่านอวยพรก็ได้รับพร ส่วนคนที่ท่านสาปแช่งก็ต้องคำสาป”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ขอเชิญมาเถิด ขอสาปแช่งชนชาตินี้ให้แก่ข้าพเจ้า เพราะเขาเข้มแข็งกว่าข้าพเจ้ามาก ชะรอยข้าพเจ้าจะสามารถรบชนะ เขาและขับไล่เขาออกไปจากแผ่นดินของข้าพเจ้าได้ เพราะข้าพเจ้าทราบอยู่ว่า ถ้าท่านอวยพรแก่ผู้ใดผู้นั้นจะเป็นไปตามพรนั้น และท่านสาปแช่งผู้ใดผู้นั้นก็ถูกสาปแช่ง”
Thai KJV 2003
ฉะนั้น ขอเชิญมาเถิด บัดนี้ขอสาปแช่งชนชาตินี้ให้แก่ข้าพเจ้า เพราะเขาเข้มแข็งกว่าข้าพเจ้ามาก ชะรอยข้าพเจ้าจะสามารถรบชนะเขาและขับไล่เขาออกไปจากแผ่นดินได้ เพราะข้าพเจ้าทราบอยู่ว่า ถ้าท่านอวยพรแก่ผู้ใด ผู้นั้นจะเป็นไปตามพรนั้น และท่านสาปแช่งผู้ใด ผู้นั้นก็ถูกสาปแช่ง”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
บัดนี้​จง​มา​เถิด มา​สาป​แช่ง​ชน​ชาติ​นี้​ให้​เรา ใน​เมื่อ​พวก​เขา​เข้มแข็ง​เกิน​ไป​สำหรับ​เรา เรา​อาจ​จะ​ตี​พวก​เขา​ให้​พ่าย​ไป​ได้ และ​ขับ​ไล่​พวก​เขา​ออก​ไป​จาก​แผ่นดิน เพราะ​เรา​ทราบ​ว่า​ท่าน​ให้​พร​ผู้​ใด ผู้​นั้น​ก็​ได้​รับ​พร และ​ท่าน​สาป​แช่ง​ผู้​ใด ผู้​นั้น​ก็​ถูก​สาป​แช่ง”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ขอ​มา​แช่ง​คน​เหล่า​นี้ เพราะ​พวก​เขา​แข็งแกร่ง​เกิน​กำลัง​ของ​เรา เผื่อ​ว่า​เรา​จะ​ได้​ขับไล่​พวก​เขา​ออก​จาก​ดินแดน เพราะ​เรา​รู้​มา​ว่า​ทุก​คน​ที่​ท่าน​อวยพร​ก็​ได้​รับ​พร ส่วน​คน​ที่​ท่าน​สาป​แช่ง​ก็​ต้อง​คำ​สาป”
Thai Tok
ฉะนั้น ขอ เชิญ มา เถิด บัดนี้ ขอ สาป แช่ง ชน ชาติ นี้ ให้ แก่ ข้าพเจ้า เพราะ เขา เข้มแข็ง กว่า ข้าพเจ้า มาก ชะรอย ข้าพเจ้า จะ สามารถ รบ ชนะ เขา และ ขับ ไล่ เขา ออก ไป จาก แผ่นดิน ได้ เพราะ ข้าพเจ้า ทราบ อยู่ ว่า ถ้า ท่าน อวย พร แก่ ผู้ ใด ผู้ นั้น จะ เป็น ไป ตาม พร นั้น และ ท่าน สาป แช่ง ผู้ ใด ผู้ นั้น ก็ ถูก สาป แช่ง "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ขอเชิญมาเถิด ขอสาปแช่งชนชาตินี้ให้แก่ข้าพเจ้า เพราะเขาเข้มแข็งกว่าข้าพเจ้ามาก ชะรอยข้าพเจ้าจะสามารถรบชนะเขาและขับไล่เขาออกไปจากแผ่นดินได้ เพราะข้าพเจ้าทราบอยู่ว่า ถ้าท่านอวยพรแก่ผู้ใด ผู้นั้นจะเป็นไปตามพรนั้น และท่านสาปแช่งผู้ใด ผู้นั้นก็ถูกสาปแช่ง"