Numbers 24:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ยาโคบ​หมอบ​ตัว​ลง​ดุจ​สิงห์โต​ดัง​สิงห์โต​ใหญ่, ผู้ใด​อาจ​ปลุก​เขา​ได้​ผู้ใด​อวย​พร​แก่​ท่าน​ผู้​นั้น​จะ​ได้​พร แล​ผู้ใด​แช่ง​ท่าน​ผู้​นั้น​จะต้อง​ความ​แช่ง​สาป​ด้วย
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ชาว​อิสราเอล​หมอบ​อยู่ พวกเขา​พัก​อยู่​เหมือน​สิงโต ใครล่ะ​จะ​กล้า​ปลุก​สิงโต​ตัวนั้น ขอ​ให้​คน​ที่​อวยพร​ท่าน​ได้รับ​พร ขอ​ให้​คน​ที่​แช่งสาป​ท่าน​ถูก​แช่งสาป”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เขาหมอบลงและนอนลงอย่างสิงห์ตัวผู้ เหมือนนางสิงห์ที่ไม่มีใครกล้ามาปลุกให้ลุกขึ้น คนที่อวยพรท่านก็จะได้รับพร ผู้ที่สาปแช่งท่านก็จะถูกสาปแช่ง”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
พวกเขาเอนตัวลงนอนเยี่ยงราชสีห์ เยี่ยงนางสิงห์ ใครจะกล้าไปแหย่พวกเขาได้? “ขอให้ผู้ที่อวยพรท่านได้รับพร และให้ผู้ที่แช่งท่านถูกแช่ง!”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เขาหมอบลงและนอนลงอย่างสิงห์ตัวผู้ เขาเหมือนนางสิงห์ ใครเล่าจะมาปลุกให้เขาลุกขึ้น ผู้ใดที่อวยพรแก่ท่านขอให้เขาได้รับพร ผู้ใดที่แช่งท่าน ขอให้เขาได้รับคำแช่ง”
Thai KJV 2003
เขาหมอบลงและนอนลงอย่างสิงโต เขาเหมือนสิงโตผู้ยิ่งใหญ่ ใครเล่าจะมาปลุกให้เขาลุกขึ้น ผู้ใดที่อวยพรแก่ท่าน ขอให้เขาได้รับพร ผู้ใดที่แช่งท่าน ขอให้เขาได้รับคำแช่ง”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เขา​หมอบ​และ​นอน​ลง​เยี่ยง​สิงโต และ​สิงโต​ตัว​เมีย ใคร​เล่า​จะ​กล้า​ยั่วเย้า​ให้​ผงาด​ขึ้น​อีก ขอ​ให้​บรรดา​ผู้​ที่​อวยพร​ท่าน​ได้​รับ​พระ​พร และ​บรรดา​ผู้​ที่​สาป​แช่ง​ท่าน​ถูก​สาป​แช่ง​เถิด”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เยี่ยง​ราชสีห์ พวก​เขา​หมอบ​ตัว​และ​นอน​ลง เยี่ยง​นาง​สิงห์ ที่​ใคร​เล่า​จะ​กล้า​แหย่​พวก​เขา​ได้ ขอให้​ผู้​ที่​อวยพร​ท่าน​ได้​รับ​พร และ​ให้​ผู้​ที่​แช่ง​ท่าน​ถูก​แช่ง!”
Thai Tok
เขา หมอบ ลง และ นอน ลง อย่าง สิงโต เขา เหมือน สิงโต ผู้ ยิ่ง ใหญ่ ใคร เล่า จะ มา ปลุก ให้ เขา ลุก ขึ้น ผู้ ใด ที่ อวย พร แก่ ท่าน ขอ ให้ เขา ได้ รับ พร ผู้ ใด ที่ แช่ง ท่าน ขอ ให้ เขา ได้ รับคำ แช่ง "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เขาหมอบลงและนอนลงอย่างสิงโต เขาเหมือนสิงโตผู้ยิ่งใหญ่ ใครเล่าจะมาปลุกให้เขาลุกขึ้น ผู้ใดที่อวยพรแก่ท่าน ขอให้เขาได้รับพร ผู้ใดที่แช่งท่าน ขอให้เขาได้รับคำแช่ง"