Numbers 27:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
แล​เจ้า​จง​กล่าว​แก่​พวก​ยิศรา​เอล​ว่า, ถ้า​ชาย​ผู้ใด​ตาย​ไม่​มี​บุตรชาย​ก็​มอบ​มรดก​ของ​ผู้​นั้น ให้แก่​บุตร​หญิง​ของ​เขา.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
และ​บอก​กับ​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​ว่า ‘ถ้า​ชาย​คน​หนึ่ง​ตาย​ไป​โดย​ที่​ไม่​มี​ลูกชาย พวกเจ้า​ต้อง​ให้​ส่วนแบ่ง​ที่ดิน​ของ​เขา​กับ​ลูกสาว​ของ​เขา
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
และเจ้าจงกล่าวกับคนอิสราเอลว่า ‘ถ้าชายคนหนึ่งตายและไม่มีบุตรชาย ก็ให้มรดกของเขาตกทอดไปยังบุตรหญิงของเขา
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“จงแจ้งประชากรอิสราเอลว่า ‘หากชายใดสิ้นชีวิตไปโดยไม่มีบุตรชาย มรดกของเขาจะยกให้เป็นของบุตรสาว
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เจ้าจงกล่าวแก่คนอิสราเอลว่า ‘ถ้าผู้ชายคนหนึ่งตายและไม่มีบุตรชาย เจ้าจงให้มรดกของเขาตกไปยังบุตรีของเขา
Thai KJV 2003
เจ้าจงกล่าวแก่คนอิสราเอลว่า ‘ถ้าผู้ชายคนหนึ่งตายและไม่มีบุตรชาย เจ้าจงให้มรดกของเขาตกไปยังบุตรสาวของเขา
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
และ​เจ้า​จง​บอก​ชาว​อิสราเอล​ว่า ‘ถ้า​ชาย​ใด​ตาย​โดย​ไม่​มี​บุตร​ชาย เจ้า​ก็​จง​ยก​มรดก​ของ​เขา​ให้​เป็น​ของ​บุตร​หญิง​ไป
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
จง​แจ้ง​ชาว​อิสราเอล​ว่า ‘หาก​ชาย​ใด​ตาย​ไป​โดย​ไม่​มี​ลูก​ชาย มรดก​ของ​เขา​จะ​ยก​ให้​เป็น​ของ​ลูก​สาว
Thai Tok
เจ้า จง กล่าว แก่ คน อิส รา เอลว่า ` ถ้า ผู้ชาย คน หนึ่ง ตาย และ ไม่ มี บุตร ชาย เจ้า จง ให้ มรดก ของ เขา ตก ไป ยัง บุตร สาว ของ เขา
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เจ้าจงกล่าวแก่คนอิสราเอลว่า `ถ้าผู้ชายคนหนึ่งตายและไม่มีบุตรชาย เจ้าจงให้มรดกของเขาตกไปยังบุตรสาวของเขา