Numbers 30:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
แต่​หญิง​หม้าย​แล​หญิง​ที่​อย่า​ผัว​ไป, แล​ได้​กล่าว​คำ​ปฏิญาณ​ตัว​อย่างไร, คำ​นั้น​จะ​ยืน​มั่นคง​อยู่ แก่​เขา.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เมื่อ​แม่​หม้าย หรือ​หญิง​ที่​หย่า​กับ​สามี สาบาน​อะไร​ไว้​ก็​ตาม พวกเขา​ก็​ต้อง​ทำ​ตาม​คำ​สาบานนั้น​ทุกอย่าง
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
(แต่คำที่แม่ม่ายหรือหญิงที่หย่าร้างบนไว้รวมทั้งคำใดๆ ที่นางพูดผูกมัดตัวเองย่อมคงอยู่กับนาง)
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“แต่คำปฏิญาณหรือคำสาบานของหญิงม่ายหรือหญิงที่ถูกหย่าร้างจะยังมีผลบังคับ
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
แต่คำบนบานที่แม่ม่ายหรือแม่ร้างกระทำไว้ หรือคำใดที่นางพูดผูกมัดตนเอง คำพูดนั้นย่อมคงอยู่
Thai KJV 2003
แต่คำปฏิญาณที่แม่ม่ายหรือแม่ร้างกระทำไว้หรือคำใดที่นางพูดผูกมัดตนเอง คำพูดนั้นย่อมคงอยู่
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
แต่​คำ​สัญญา​ใดๆ ของ​หญิง​ม่าย​หรือ​หญิง​ที่​หย่า​ร้าง​แล้ว ข้อ​ผูก​มัด​ใดๆ ที่​นาง​ก่อ​ให้​กับ​ตัว​เอง​ก็​จะ​ฟ้อง​นาง
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
แต่​คำ​ปฏิญาณ​หรือ​คำ​สาบาน​ของ​หญิง​ม่าย​หรือ​หญิง​ที่​ถูก​หย่าร้าง​จะ​ยัง​มี​ผล​บังคับ
Thai Tok
แต่ คำ ปฏิญาณ ที่ แม่ม่าย หรือ แม่ร้าง กระทำ ไว้ หรือ คำ ใด ที่ นาง พูด ผูกมัด ตน เอง คำ พูด นั้น ย่อม คง อยู่
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
แต่คำปฏิญาณที่แม่ม่ายหรือแม่ร้างกระทำไว้หรือคำใดที่นางพูดผูกมัดตนเอง คำพูดนั้นย่อมคงอยู่