Numbers 5:13 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ได้นอนกับชายคนอื่นแลปิดบังไว้ไม่ให้ผัวนั้นรู้ความ, แลไม่มีพะยานหรือผู้ที่รู้เห็นการผิดนั้น,
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
และไปมีเพศสัมพันธ์กับชายคนอื่น แล้วปกปิดไม่ให้สามีรู้ นางเก็บเรื่องนี้ไว้เป็นความลับ ถึงแม้นางจะทำตัวเสื่อมเสีย แต่ไม่มีพยานและจับไม่ได้คาหนังคาเขา
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
มีชายอื่นมานอนกับนางในที่ลับตาสามีของนาง นางก็มีมลทินแล้วแม้ถูกปิดบังไว้ และแม้ไม่มีพยาน ทั้งจับไม่ได้คาหนังคาเขา
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
โดยไปนอนกับชายอื่นและยังเป็นความลับ ไม่เป็นที่ประจักษ์ต่อสามี (เพราะว่าไม่มีพยานหลักฐานและจับไม่ได้คาหนังคาเขา)
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
มีชายอื่นมานอนร่วมกับนางพ้นตาสามีของนาง แม้นางได้กระทำตัวให้เป็นมลทินแล้ว แต่ไม่มีใครรู้เห็นและยังไม่มีพยาน เพราะจับไม่ได้คาที่
Thai KJV 2003
มีชายอื่นมานอนร่วมกับนางพ้นตาสามีของนาง แม้นางได้กระทำตัวให้เป็นมลทินแล้ว แต่ไม่มีใครรู้เห็นและยังไม่มีพยาน เพราะจับไม่ได้คาที่
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
นางมีเพศสัมพันธ์กับชายอื่นลับหลังสามี และไม่มีใครจับนางได้ แต่ก็ถือเป็นมลทิน แม้จะไม่มีพยานให้การปรักปรำนาง หรือไม่มีใครจับการกระทำของนางได้
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
และชายอีกคนมามีเพศสัมพันธ์กับเธอ โดยปกปิดไม่ให้สามีของเธอรู้ และมลทินของเธอไม่ถูกตรวจพบ (เพราะไม่มีพยานหลักฐานและจับไม่ได้คาหนังคาเขา)
Thai Tok
มี ชาย อื่น มาน อ น ร่วม กับ นาง พ้น ตา สามี ของ นาง แม้ นาง ได้ กระทำ ตัว ให้ เป็น มลทิน แล้ว แต่ ไม่ มี ใคร รู้เห็น และ ยัง ไม่ มี พยาน เพราะ จับ ไม่ ได้ คา ที่
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
มีชายอื่นมานอนร่วมกับนางพ้นตาสามีของนาง แม้นางได้กระทำตัวให้เป็นมลทินแล้ว แต่ไม่มีใครรู้เห็นและยังไม่มีพยาน เพราะจับไม่ได้คาที่