Numbers 5:13 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ได้​นอน​กับ​ชาย​คน​อื่น​แล​ปิดบัง​ไว้​ไม่ให้​ผัว​นั้น​รู้​ความ, แล​ไม่​มี​พะยาน​หรือ​ผู้​ที่​รู้​เห็น​การ​ผิด​นั้น,
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
และ​ไป​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​ชาย​คนอื่น แล้ว​ปกปิด​ไม่​ให้​สามี​รู้ นาง​เก็บ​เรื่องนี้​ไว้​เป็น​ความลับ ถึง​แม้​นาง​จะ​ทำ​ตัว​เสื่อม​เสีย แต่​ไม่​มี​พยาน​และ​จับ​ไม่​ได้​คาหนังคาเขา
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
มีชายอื่นมานอนกับนางในที่ลับตาสามีของนาง นางก็มีมลทินแล้วแม้ถูกปิดบังไว้ และแม้ไม่มีพยาน ทั้งจับไม่ได้คาหนังคาเขา
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
โดยไปนอนกับชายอื่นและยังเป็นความลับ ไม่เป็นที่ประจักษ์ต่อสามี (เพราะว่าไม่มีพยานหลักฐานและจับไม่ได้คาหนังคาเขา)
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
มีชายอื่นมานอนร่วมกับนางพ้นตาสามีของนาง แม้นางได้กระทำตัวให้เป็นมลทินแล้ว แต่ไม่มีใครรู้เห็นและยังไม่มีพยาน เพราะจับไม่ได้คาที่
Thai KJV 2003
มีชายอื่นมานอนร่วมกับนางพ้นตาสามีของนาง แม้นางได้กระทำตัวให้เป็นมลทินแล้ว แต่ไม่มีใครรู้เห็นและยังไม่มีพยาน เพราะจับไม่ได้คาที่
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
นาง​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​ชาย​อื่น​ลับ​หลัง​สามี และ​ไม่​มี​ใคร​จับ​นาง​ได้ แต่​ก็​ถือ​เป็น​มลทิน แม้​จะ​ไม่​มี​พยาน​ให้​การ​ปรักปรำ​นาง หรือ​ไม่​มี​ใคร​จับ​การ​กระทำ​ของ​นาง​ได้
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
และ​ชาย​อีก​คน​มา​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​เธอ โดย​ปกปิด​ไม่​ให้​สามี​ของ​เธอ​รู้ และ​มลทิน​ของ​เธอ​ไม่​ถูก​ตรวจ​พบ (เพราะ​ไม่​มี​พยาน​หลักฐาน​และ​จับ​ไม่ได้​คาหนังคาเขา)
Thai Tok
มี ชาย อื่น มาน อ น ร่วม กับ นาง พ้น ตา สามี ของ นาง แม้ นาง ได้ กระทำ ตัว ให้ เป็น มลทิน แล้ว แต่ ไม่ มี ใคร รู้เห็น และ ยัง ไม่ มี พยาน เพราะ จับ ไม่ ได้ คา ที่
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
มีชายอื่นมานอนร่วมกับนางพ้นตาสามีของนาง แม้นางได้กระทำตัวให้เป็นมลทินแล้ว แต่ไม่มีใครรู้เห็นและยังไม่มีพยาน เพราะจับไม่ได้คาที่