Numbers 5:24 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
แลให้ผู้หญิงกินน้ำขมนั้นที่สำหรับให้แช่งสาป, แลน้ำที่แช่งสาปจะเข้าไปในตัวเขาเป็นความเฝื่อนฝาด.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
แล้วนักบวชจะให้หญิงคนนั้นดื่มน้ำที่จะก่อให้เกิดปัญหาที่จะนำคำสาปแช่งมา น้ำนั้นจะเข้าสู่ตัวนางและก่อให้เกิดความเจ็บปวดยิ่งนัก
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
จากนั้นให้หญิงนั้นดื่มน้ำแห่งความขมขื่นที่ทำให้เกิดการสาปแช่ง แล้วน้ำที่ทำให้เกิดการสาปแช่งนั้นจะเข้าไปในตัวนางและทำให้นางเจ็บปวดมาก
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
แล้วปุโรหิตจะให้นางดื่มน้ำขมแห่งคำสาปแช่ง น้ำนี้จะเข้าไปในตัวนางและทำให้นางทุกข์ทรมาน
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
แล้วให้หญิงนั้นดื่มน้ำแห่งความขมขื่นที่นำการสาปแช่ง แล้วน้ำที่นำการสาปแช่งนั้นจะเข้าไปในตัวนาง กระทำให้นางเจ็บมาก
Thai KJV 2003
แล้วให้หญิงนั้นดื่มน้ำแห่งความขมขื่นที่นำการสาปแช่ง แล้วน้ำที่นำการสาปแช่งนั้นจะเข้าไปในตัวนางเป็นความเฝื่อนฝาด
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เขาจะให้หญิงคนนั้นดื่มน้ำแห่งความขมขื่นที่มีคำสาปแช่ง น้ำก็จะเข้าสู่ตัวนาง และเป็นเหตุให้เกิดความทุกข์ทรมานแสนสาหัส
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
แล้วปุโรหิตจะให้เธอดื่มน้ำขมแห่งคำสาปแช่ง น้ำนี้จะเข้าไปในตัวเธอและทำให้เธอทุกข์ทรมาน
Thai Tok
แล้ว ให้ หญิง นั้น ดื่ม น้ำ แห่ง ความ ขมขื่น ที่ นำ การ สาป แช่ง แล้ว น้ำ ที่ นำ การ สาป แช่ง นั้น จะ เข้าไป ใน ตัวนาง เป็นความ เฝื่อน ฝาด
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
แล้วให้หญิงนั้นดื่มน้ำแห่งความขมขื่นที่นำการสาปแช่ง แล้วน้ำที่นำการสาปแช่งนั้นจะเข้าไปในตัวนางเป็นความเฝื่อนฝาด