Numbers 5:24 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
แล​ให้​ผู้หญิง​กิน​น้ำ​ขม​นั้น​ที่​สำหรับ​ให้​แช่ง​สาป, แล​น้ำ​ที่​แช่ง​สาป​จะ​เข้า​ไป​ใน​ตัว​เขา​เป็น​ความ​เฝื่อน​ฝาด.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
แล้ว​นักบวช​จะ​ให้​หญิง​คนนั้น​ดื่ม​น้ำ​ที่​จะ​ก่อ​ให้​เกิด​ปัญหา​ที่​จะ​นำ​คำ​สาปแช่ง​มา น้ำ​นั้น​จะ​เข้า​สู่​ตัว​นาง​และ​ก่อ​ให้​เกิด​ความ​เจ็บปวด​ยิ่งนัก
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
จากนั้นให้หญิงนั้นดื่มน้ำแห่งความขมขื่นที่ทำให้เกิดการสาปแช่ง แล้วน้ำที่ทำให้เกิดการสาปแช่งนั้นจะเข้าไปในตัวนางและทำให้นางเจ็บปวดมาก
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
แล้วปุโรหิตจะให้นางดื่มน้ำขมแห่งคำสาปแช่ง น้ำนี้จะเข้าไปในตัวนางและทำให้นางทุกข์ทรมาน
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
แล้วให้หญิงนั้นดื่มน้ำแห่งความขมขื่นที่นำการสาปแช่ง แล้วน้ำที่นำการสาปแช่งนั้นจะเข้าไปในตัวนาง กระทำให้นางเจ็บมาก
Thai KJV 2003
แล้วให้หญิงนั้นดื่มน้ำแห่งความขมขื่นที่นำการสาปแช่ง แล้วน้ำที่นำการสาปแช่งนั้นจะเข้าไปในตัวนางเป็นความเฝื่อนฝาด
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เขา​จะ​ให้​หญิง​คน​นั้น​ดื่ม​น้ำ​แห่ง​ความ​ขมขื่น​ที่​มี​คำ​สาป​แช่ง น้ำ​ก็​จะ​เข้า​สู่​ตัว​นาง และ​เป็น​เหตุ​ให้​เกิด​ความ​ทุกข์​ทรมาน​แสนสาหัส
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
แล้ว​ปุโรหิต​จะ​ให้​เธอ​ดื่ม​น้ำ​ขม​แห่ง​คำ​สาป​แช่ง น้ำ​นี้​จะ​เข้า​ไป​ใน​ตัว​เธอ​และ​ทำ​ให้​เธอ​ทุกข์​ทรมาน
Thai Tok
แล้ว ให้ หญิง นั้น ดื่ม น้ำ แห่ง ความ ขมขื่น ที่ นำ การ สาป แช่ง แล้ว น้ำ ที่ นำ การ สาป แช่ง นั้น จะ เข้าไป ใน ตัวนาง เป็นความ เฝื่อน ฝาด
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
แล้วให้หญิงนั้นดื่มน้ำแห่งความขมขื่นที่นำการสาปแช่ง แล้วน้ำที่นำการสาปแช่งนั้นจะเข้าไปในตัวนางเป็นความเฝื่อนฝาด