Numbers 5:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ทั้ง​ผู้หญิง​ให้​ไป​นอก​เขตต์​กองทัพ, เพื่อ​มิ​ให้​เขา​ทำ​ที่​กองทัพ​เป็น​มลทิน, เพราะ​เรา​สถิต​อยู่​ท่ามกลาง​กองทัพ​นั้น.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เจ้า​ต้อง​ขับไล่​พวกเขา​ออก​ไป ไม่​ว่า​จะ​เป็น​ผู้ชาย​หรือ​ผู้หญิง ไล่​พวกเขา​ออก​ไป​นอก​ค่าย เพื่อ​พวกเขา​จะ​ได้​ไม่​ทำให้​ค่าย​สกปรก เพราะ​เรา​อยู่​ใน​ค่าย​นั้น”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ให้ย้ายทั้งผู้ชายและผู้หญิงออกไปนอกค่าย เพื่อจะไม่ทำให้ค่ายของพวกเขาซึ่งเราสถิตท่ามกลางนั้นเป็นมลทิน”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ไม่ว่าจะเป็นหญิงหรือชาย จงส่งคนเหล่านี้ออกไปนอกค่าย เพื่อไม่ให้เป็นมลทินแก่ค่ายพักซึ่งเราอยู่ท่ามกลางพวกเขา”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เจ้าจงสั่งทั้งผู้ชายและผู้หญิงให้ไปนอกค่าย เพื่อมิให้เขากระทำให้ค่ายของเขาซึ่งเรา สถิตอยู่ท่ามกลางนั้นเป็นมลทิน”
Thai KJV 2003
เจ้าจงสั่งทั้งผู้ชายและผู้หญิงให้ไปนอกค่าย เพื่อมิให้เขากระทำให้ค่ายของเขาซึ่งเราสถิตอยู่ท่ามกลางนั้นเป็นมลทิน”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ไม่​ว่า​จะ​เป็น​ผู้​หญิง​หรือ​ผู้​ชาย จง​ให้​เขา​ออก​ไป​จาก​ค่าย เพื่อ​ให้​ค่าย​ของ​พวก​เขา​จะ​ได้​ไม่​เป็น​มลทิน เนื่อง​จาก​เรา​อยู่​ท่าม​กลาง​พวก​เขา”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ไม่ว่า​จะ​เป็น​หญิง​หรือ​ชาย จง​ส่ง​คน​เหล่า​นี้​ออก​ไป​นอก​ค่าย เพื่อ​ไม่​ให้​เป็น​มลทิน​แก่​ค่าย​พัก​ซึ่ง​เรา​อยู่​ท่ามกลาง​พวก​เขา”
Thai Tok
เจ้า จง สั่ง ทั้ง ผู้ชาย และ ผู้หญิง ให้ ไป นอก ค่าย เพื่อ มิ ให้ เขา กระทำ ให้ ค่าย ของ เขา ซึ่ง เรา สถิต อยู่ ท่ามกลาง นั้น เป็น มลทิน "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เจ้าจงสั่งทั้งผู้ชายและผู้หญิงให้ไปนอกค่าย เพื่อมิให้เขากระทำให้ค่ายของเขาซึ่งเราสถิตอยู่ท่ามกลางนั้นเป็นมลทิน"