Philippians 2:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
คือ​ไม่​ทำ​ประการ​ใด​ใน​ทาง​ทุ่ม​เถียง​กัน​หรือ​อวด​ดี​ไป​เปล่าๆ, แต่​ให้​ทุก​คน​มี​ใจ​ถ่อม​ลง​ถือ​ว่า​คน​อื่น​ดีกว่า​ตัว
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
อย่า​ทำ​อะไร​ที่​ชิงดี​ชิงเด่น​กัน หรือ​เพราะ​หลง​คิด​ว่า​ตัวเอง​เก่ง แต่​ให้​ถ่อมตัว​ลง และ​มอง​คน​อื่น​ว่า​สำคัญ​กว่า​ตัวเอง
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
อย่าทำสิ่งใดด้วยการชิงดีหรือถือดี แต่จงถือว่าคนอื่นดีกว่าตัวด้วยใจถ่อม
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
อย่าทำสิ่งใดด้วยความมักใหญ่ใฝ่สูงอย่างเห็นแก่ตัว หรือด้วยความถือดี แต่จงทำด้วยความถ่อมใจ ถือว่าคนอื่นดีกว่าตน
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
อย่าทำสิ่งใดในทางชิงดีกันหรือถือดี แต่จงมีใจถ่อมถือว่าคนอื่นดีกว่าตัว
Thai KJV 2003
อย่าทำสิ่งใดในทางทุ่มเถียงกันหรืออวดดี แต่จงมีใจถ่อมถือว่าคนอื่นดีกว่าตัว
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
อย่า​กระทำ​สิ่งใด​อัน​เกิด​จาก​ความ​เห็น​แก่​ตัว​หรือ​คิด​ยโส แต่​จง​ถ่อมตัว และ​ถือ​ว่า​ผู้อื่น​สำคัญ​กว่า​ตน​เอง
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
อย่า​ทำ​อะไร​ด้วย​ความ​ใฝ่​สูง​เห็น​แก่​ตัว หรือ​ความ​ถือ​ดี แต่​ด้วย​ใจ​ถ่อม ถือ​ว่า​คน​อื่น​สำคัญ​กว่า​ตน
Thai Tok
อย่า ทำ สิ่ง ใด ใน ทาง ทุ่มเถียง กัน หรือ อวดดี แต่ จง มี ใจ ถ่อม ถือว่า คน อื่น ดี กว่า ตัว
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
อย่าทำสิ่งใดในทางทุ่มเถียงกันหรืออวดดี แต่จงมีใจถ่อมถือว่าคนอื่นดีกว่าตัว