Proverbs 10:18 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
บุคคล​ผู้​ซ่อน​การ​เกลียดชัง​ไว้​ย่อม​เป็น​คน​ที่​มี​ริมฝีปาก​มุสา; และ​บุคคล​ผู้​กล่าว​วาจา​ใส่ร้าย​คน​อื่น​ก็​เป็น​คน​โฉด​เขลา.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พูด​โกหก เพื่อ​ปิด​บัง​ความเกลียดชัง​ก็​แย่​อยู่​แล้ว แต่​พูด​ใส่ร้าย​ก็​ยิ่ง​โง่​กว่า​นั้น​อีก
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ผู้ที่ซ่อนความเกลียดชังไว้ก็มีปากมุสา และคนที่ใส่ร้ายป้ายสีคนอื่นก็เป็นคนโง่
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ผู้ที่ซ่อนเร้นความเกลียดชังมีริมฝีปากที่โกหก ผู้ที่กระพือคำนินทาว่าร้ายเป็นคนโง่
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เขาผู้ปิดบังความเกลียดชังมีริมฝีปากมุสา และเขาผู้ออกปากใส่ร้ายเป็นคนโง่
Thai KJV 2003
เขาผู้ปิดบังความเกลียดชังด้วยริมฝีปากมุสา และเขาผู้ออกปากใส่ร้ายเป็นคนโง่
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
คน​ที่​ปกปิด​ความ​เกลียด​ชัง​ของ​ตน​เป็น​คน​โกหก และ​คน​ที่​พูด​ว่าร้าย​เป็น​คน​เบา​ปัญญา
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ใคร​ที่​ปกปิด​ความ​เกลียด​ด้วย​ริมฝีปาก​ที่​โกหก และ​พูด​ใส่​ร้าย​ก็​เป็น​คน​โง่
Thai Tok
เขา ผู้ ปิดบัง ความ เกลียด ชัง ด้วย ริมฝีปาก มุสา และ เขา ผู้ ออกปาก ใส่ร้าย เป็น คน โง่
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เขาผู้ปิดบังความเกลียดชังด้วยริมฝีปากมุสา และเขาผู้ออกปากใส่ร้ายเป็นคนโง่