Proverbs 10:18 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
บุคคลผู้ซ่อนการเกลียดชังไว้ย่อมเป็นคนที่มีริมฝีปากมุสา; และบุคคลผู้กล่าววาจาใส่ร้ายคนอื่นก็เป็นคนโฉดเขลา.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พูดโกหก เพื่อปิดบังความเกลียดชังก็แย่อยู่แล้ว แต่พูดใส่ร้ายก็ยิ่งโง่กว่านั้นอีก
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ผู้ที่ซ่อนความเกลียดชังไว้ก็มีปากมุสา และคนที่ใส่ร้ายป้ายสีคนอื่นก็เป็นคนโง่
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ผู้ที่ซ่อนเร้นความเกลียดชังมีริมฝีปากที่โกหก ผู้ที่กระพือคำนินทาว่าร้ายเป็นคนโง่
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เขาผู้ปิดบังความเกลียดชังมีริมฝีปากมุสา และเขาผู้ออกปากใส่ร้ายเป็นคนโง่
Thai KJV 2003
เขาผู้ปิดบังความเกลียดชังด้วยริมฝีปากมุสา และเขาผู้ออกปากใส่ร้ายเป็นคนโง่
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
คนที่ปกปิดความเกลียดชังของตนเป็นคนโกหก และคนที่พูดว่าร้ายเป็นคนเบาปัญญา
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ใครที่ปกปิดความเกลียดด้วยริมฝีปากที่โกหก และพูดใส่ร้ายก็เป็นคนโง่
Thai Tok
เขา ผู้ ปิดบัง ความ เกลียด ชัง ด้วย ริมฝีปาก มุสา และ เขา ผู้ ออกปาก ใส่ร้าย เป็น คน โง่
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เขาผู้ปิดบังความเกลียดชังด้วยริมฝีปากมุสา และเขาผู้ออกปากใส่ร้ายเป็นคนโง่