Proverbs 10:25 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เมื่อ​พายุ​ร้ายแรง​ผ่าน​ไป​แล้ว, คน​ชั่ว​ก็​จะ​ไม่​มี​เหลือ; แต่​คน​ชอบธรรม​คง​เป็น​ฐาน​ถาวร​ชั่ว​กัล​ปาว​สาร.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เมื่อ​พายุ​พัด​มา ก็​จะ​กวาด​คนชั่ว​ไป แต่​คน​ที่​ทำ​ตามใจ​พระเจ้า จะ​ยืนหยัด​มั่นคง​ตลอดไป
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เมื่อพายุหมุนผ่านไปแล้ว ก็ไม่มีคนอธรรมอีก แต่คนชอบธรรมจะตั้งมั่นเป็นนิตย์
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เมื่อมรสุมพัดกระหน่ำ คนชั่วร้ายก็สิ้นไป แต่คนชอบธรรมยืนหยัดมั่นคงเป็นนิตย์
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เมื่อพายุร้ายผ่านไปแล้ว คนชั่วก็ไม่มีอีก แต่คนชอบธรรมจะได้รับการสถาปนาไว้เป็นนิตย์
Thai KJV 2003
ลมหมุนผ่านไปฉันใด คนชั่วก็ไม่มีอีกฉันนั้น แต่คนชอบธรรมเป็นรากฐานที่อยู่เป็นนิตย์
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เมื่อ​ลม​พายุ​ผ่าน​พ้น​ไป คน​ชั่วร้าย​จะ​สูญ​หาย​ไป​หมด แต่​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​มั่นคง​ไป​ชั่วนิรันดร์
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เมื่อ​พายุ​กระหน่ำ คน​ชั่ว​จะ​จาก​ไป แต่​คน​ชอบธรรม​จะ​ยืนหยัด​มั่นคง​เป็น​นิตย์
Thai Tok
ลม หมุน ผ่าน ไป ฉันใด คน ชั่ว ก็ ไม่ มี อีก ฉันนั้น แต่ คน ชอบธรรม เป็น รากฐาน ที่ อยู่ เป็นนิตย์
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ลมบ้าหมูผ่านไปฉันใด คนชั่วก็ไม่มีอีกฉันนั้น แต่คนชอบธรรมเป็นรากฐานที่อยู่เป็นนิตย์