Proverbs 10:25 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เมื่อพายุร้ายแรงผ่านไปแล้ว, คนชั่วก็จะไม่มีเหลือ; แต่คนชอบธรรมคงเป็นฐานถาวรชั่วกัลปาวสาร.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เมื่อพายุพัดมา ก็จะกวาดคนชั่วไป แต่คนที่ทำตามใจพระเจ้า จะยืนหยัดมั่นคงตลอดไป
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เมื่อพายุหมุนผ่านไปแล้ว ก็ไม่มีคนอธรรมอีก แต่คนชอบธรรมจะตั้งมั่นเป็นนิตย์
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เมื่อมรสุมพัดกระหน่ำ คนชั่วร้ายก็สิ้นไป แต่คนชอบธรรมยืนหยัดมั่นคงเป็นนิตย์
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เมื่อพายุร้ายผ่านไปแล้ว คนชั่วก็ไม่มีอีก แต่คนชอบธรรมจะได้รับการสถาปนาไว้เป็นนิตย์
Thai KJV 2003
ลมหมุนผ่านไปฉันใด คนชั่วก็ไม่มีอีกฉันนั้น แต่คนชอบธรรมเป็นรากฐานที่อยู่เป็นนิตย์
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เมื่อลมพายุผ่านพ้นไป คนชั่วร้ายจะสูญหายไปหมด แต่ผู้มีความชอบธรรมมั่นคงไปชั่วนิรันดร์
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เมื่อพายุกระหน่ำ คนชั่วจะจากไป แต่คนชอบธรรมจะยืนหยัดมั่นคงเป็นนิตย์
Thai Tok
ลม หมุน ผ่าน ไป ฉันใด คน ชั่ว ก็ ไม่ มี อีก ฉันนั้น แต่ คน ชอบธรรม เป็น รากฐาน ที่ อยู่ เป็นนิตย์
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ลมบ้าหมูผ่านไปฉันใด คนชั่วก็ไม่มีอีกฉันนั้น แต่คนชอบธรรมเป็นรากฐานที่อยู่เป็นนิตย์