Proverbs 10:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
บุคคล​ผู้​สะสม​ไว้​ใน​ฤดู​ร้อน​ก็​เป็น​บุตร​ที่​มี​ปัญญา; แต่​บุคคล​ผู้​หลับ​ใหล​ใน​ฤดู​เกี่ยว​เก็บ​ก็​เป็น​บุตร​ที่​เป็น​เหตุ​ให้​ได้​รับ​ความ​อับอาย.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
คน​ที่​เก็บ​รวบรวม​พืชผล​ใน​ฤดู​ร้อน เป็น​ลูก​ที่​รู้จักคิด แต่​คน​ที่​เอา​แต่​นอน​ใน​ฤดู​เก็บเกี่ยวนั้น เป็น​ลูก​ที่​น่าอับอาย
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
บุตรชายที่เก็บสะสมไว้ในฤดูแล้งก็เป็นคนฉลาด แต่บุตรชายผู้หลับในฤดูเกี่ยวก็นำความอับอายมา
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ผู้ที่สะสมพืชผลในฤดูร้อนเป็นลูกที่รอบคอบ ส่วนผู้ที่หลับใหลในฤดูเก็บเกี่ยวเป็นลูกที่ทำให้ขายหน้า
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
บุตรชายที่ส่ำสมไว้ในฤดูแล้งก็เป็นคนหยั่งรู้ แต่บุตรชายผู้หลับในฤดูเกี่ยวก็นำความอับอายมา
Thai KJV 2003
ผู้ที่ส่ำสมไว้ในฤดูแล้งก็เป็นบุตรชายที่ฉลาด แต่ผู้หลับในฤดูเกี่ยวก็เป็นบุตรชายที่นำความอับอายมา
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
คน​ที่​เก็บ​สะสม​ใน​ฤดู​ร้อน​เป็น​ลูก​ที่​ชาญฉลาด แต่​คน​ที่​นอน​หลับ​ใน​ฤดู​เก็บ​เกี่ยว​เป็น​ลูก​ที่​น่า​อับอาย
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
คน​ที่​สะสม​พืชผล​ใน​ฤดู​ร้อน เป็น​ลูก​ที่​รอบคอบ แต่​คน​ที่​หลับ​ใน​ฤดู​เก็บเกี่ยว เป็น​ลูก​ที่​น่า​อับอาย
Thai Tok
ผู้ ที่ ส่ำ สม ไว้ ใน ฤดู แล้ง ก็ เป็น บุตร ชาย ที่ ฉลาด แต่ ผู้ หลับใน ฤดู เกี่ยว ก็ เป็น บุตร ชาย ที่ นำ ความ อับอาย มา
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ผู้ที่ส่ำสมไว้ในฤดูแล้งก็เป็นบุตรชายที่ฉลาด แต่ผู้หลับในฤดูเกี่ยวก็เป็นบุตรชายที่นำความอับอายมา