Proverbs 12:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ผู้ใด​ที่​มี​คน​นับถือ​น้อย​และ​มี​บ่าว​คน​หนึ่ง ก็​ยัง​ดี​กว่า​ผู้​ที่​ไว้ยศ​และ​ขาด​อาหาร.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เป็น​ชาวบ้าน​ธรรมดาๆ​แต่​มี​ทาส​รับใช้​หนึ่งคน ก็ดี​กว่า​เสแสร้ง​เป็น​คน​มีหน้ามีตา​แต่​ไม่​มี​ข้าว​กิน
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
การเป็นคนธรรมดาแต่มีทาสคนหนึ่งรับใช้ ก็ดีกว่าการทำทีว่าใหญ่โตแต่ไม่มีอาหารกิน
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เป็นคนที่ไม่สำคัญอะไรแต่มีบริวารใช้สอย ก็ดีกว่าทำท่าวางโตแต่ไม่มีจะกิน
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ผู้น้อยที่ทำมาหากินเอง ก็ดีกว่าคนที่ทำทีว่าเป็นผู้ยิ่งใหญ่แต่ขาดอาหาร
Thai KJV 2003
ผู้ที่ถูกสบประมาทและมีคนรับใช้ ก็ดีกว่าคนที่ยกย่องตนเองแต่ขาดอาหาร
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ผู้​ที่​ได้​รับ​การ​ยกย่อง​เพียง​เล็กน้อย​แต่​มี​บ่าว​รับใช้ ก็​ยัง​ดี​กว่า​คน​ที่ ทำที​ว่า​ตน​สำคัญ​นัก แต่​ไม่​มี​อะไร​จะ​พอ​ยาไส้
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เป็น​คน​ที่​ไม่​สำคัญ​แต่​มี​คน​รับใช้​หนึ่ง​คน ก็​ดี​กว่า​แสร้ง​วาง​โต​แต่​ไม่​มี​จะ​กิน
Thai Tok
ผู้ ที่ ถูก สบประมาท และ มีค น รับ ใช้ ก็ดี กว่า คน ที่ ยกย่อง ตน เอง แต่ ขาด อาหาร
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ผู้ที่ถูกสบประมาทและมีคนรับใช้ ก็ดีกว่าคนที่ยกย่องตนเองแต่ขาดอาหาร