Proverbs 13:24 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
บุคคล​ผู้​ไม่​ยอม​ใช้​ไม้เรียว​ก็​เป็น​ผู้​ที่​ชัง​บุตร​ของ​ตน; แต่​บุคคล​ผู้​รัก​บุตร​ย่อม​เฆียน​ตี​สั่งสอน.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
คน​ที่​ยั้ง​ไม้เรียว​ไว้ ก็​เกลียดชัง​ลูก แต่​คน​ที่รัก​ลูก​จะ​ไม่​เพิกเฉย​ต่อ​การ​ตีสอน​ลูก
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
คนที่สงวนไม้เรียวก็เกลียดบุตรชายของตน แต่คนที่รักเขาย่อมหมั่นตีสอนเขา
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ผู้ที่ไม่ยอมใช้ไม้เรียวก็เกลียดชังลูกของตน แต่ผู้ที่รักลูกก็ใส่ใจอบรมสั่งสอนเขา
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
บุคคลที่สงวนไม้เรียวก็เกลียดบุตรชายของตน แต่ผู้ที่รักเขาพยายามตีสอนเขา
Thai KJV 2003
บุคคลที่สงวนไม้เรียวก็เกลียดบุตรชายของตน แต่ผู้ที่รักเขาพยายามตีสอนเขาทันเวลา
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
คน​ที่​ยั้ง​ไม้เรียว​ไว้​เป็น​คน​ที่​เกลียด​ชัง​ลูก​ของ​ตน แต่​คน​รัก​ลูก​ฝึก​ให้​เขา​มี​วินัย​แต่​เนิ่นๆ
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ใคร​ที่​ยั้ง​ไม้เรียว​ก็​เกลียด​ชัง​ลูก​ของ​ตน แต่​คน​ที่​รัก​ลูก​ก็​ใส่​ใจ​ฝึก​วินัย​ให้​เขา
Thai Tok
บุคคล ที่ สงวน ไม้เรียว ก็ เกลียด บุตร ชาย ของ ตน แต่ ผู้ ที่รัก เขา พยายาม ตี สอน เขา ทัน เวลา
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
บุคคลที่สงวนไม้เรียวก็เกลียดบุตรชายของตน แต่ผู้ที่รักเขาพยายามตีสอนเขาทันเวลา