Proverbs 13:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
บุคคลผู้ระวังปากของตนก็รักษาป้องกันชีวิตของตนไว้; แต่บุคคลผู้เปิดริมฝีปาก. ของตนออกกว้างจะได้ความหายนะ.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
คนที่ระวังปาก รักษาชีวิตตน แต่คนพูดมาก ทำลายตัวเอง
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
คนที่ระแวดระวังปากย่อมรักษาชีวิตของตน ส่วนคนที่เปิดริมฝีปากกว้างก็มาถึงความพินาศ
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ผู้ที่ระวังปากก็สงวนชีวิตของตน แต่ผู้ที่พูดพล่อยๆ จะถึงแก่หายนะ
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
บุคคลที่ระแวดระวังปากของเขาจะสงวนชีวิตของเขา บุคคลที่เปิดริมฝีปากกว้างก็มาถึงความพินาศ
Thai KJV 2003
บุคคลที่ระแวดระวังปากของเขาจะสงวนชีวิตของเขา แต่บุคคลที่เปิดริมฝีปากกว้างก็จะมาถึงความพินาศ
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
คนที่ระวังปากของตนก็ระวังชีวิตของตน คนที่เปิดปากของตนกว้างย่อมนำความเสียหายมาสู่ตนเอง
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
คนที่ระวังปากก็รักษาชีวิตของตนไว้ แต่คนที่พูดพล่อยๆ จะหายนะ
Thai Tok
บุคคล ที่ ระแวดระวัง ปากขอ ง เขา จะ สงวน ชีวิต ของ เขา แต่ บุคคล ที่ เปิด ริมฝีปาก กว้าง ก็ จะ มา ถึง ความ พินาศ
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
บุคคลที่ระแวดระวังปากของเขาจะสงวนชีวิตของเขา แต่บุคคลที่เปิดริมฝีปากกว้างก็จะมาถึงความพินาศ