Proverbs 13:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
บุคคล​ผู้​ระวัง​ปาก​ของ​ตน​ก็​รักษา​ป้องกัน​ชีวิต​ของ​ตน​ไว้; แต่​บุคคล​ผู้​เปิด​ริมฝีปาก. ของ​ตน​ออก​กว้าง​จะ​ได้​ความ​หายนะ.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
คน​ที่​ระวัง​ปาก รักษา​ชีวิต​ตน แต่​คน​พูด​มาก ทำลาย​ตัวเอง
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
คนที่ระแวดระวังปากย่อมรักษาชีวิตของตน ส่วนคนที่เปิดริมฝีปากกว้างก็มาถึงความพินาศ
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ผู้ที่ระวังปากก็สงวนชีวิตของตน แต่ผู้ที่พูดพล่อยๆ จะถึงแก่หายนะ
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
บุคคลที่ระแวดระวังปากของเขาจะสงวนชีวิตของเขา บุคคลที่เปิดริมฝีปากกว้างก็มาถึงความพินาศ
Thai KJV 2003
บุคคลที่ระแวดระวังปากของเขาจะสงวนชีวิตของเขา แต่บุคคลที่เปิดริมฝีปากกว้างก็จะมาถึงความพินาศ
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
คน​ที่​ระวัง​ปาก​ของ​ตน​ก็​ระวัง​ชีวิต​ของ​ตน คน​ที่​เปิด​ปาก​ของ​ตน​กว้าง​ย่อม​นำ​ความ​เสียหาย​มา​สู่​ตน​เอง
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
คน​ที่​ระวัง​ปาก​ก็​รักษา​ชีวิต​ของ​ตน​ไว้ แต่​คน​ที่​พูด​พล่อย​ๆ จะ​หายนะ
Thai Tok
บุคคล ที่ ระแวดระวัง ปากขอ ง เขา จะ สงวน ชีวิต ของ เขา แต่ บุคคล ที่ เปิด ริมฝีปาก กว้าง ก็ จะ มา ถึง ความ พินาศ
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
บุคคลที่ระแวดระวังปากของเขาจะสงวนชีวิตของเขา แต่บุคคลที่เปิดริมฝีปากกว้างก็จะมาถึงความพินาศ