Proverbs 15:17 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
มีผักเป็นอาหาร, ณ ที่ๆ ซึ่งแวดล้อมไปด้วยความรัก ยังดีกว่ามีวัวตอนทั้งตัวเป็นอาหารแต่แวดล้อมไปด้วยความเกลียดชัง.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
มีแต่ผักกิน ในที่ที่มีความรัก ย่อมดีกว่ากินเนื้อวัวขุน แต่ปรุงด้วยความเกลียดชัง
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
กินผักเป็นอาหารในที่ที่มีความรัก ก็ดีกว่ากินเนื้อวัวอ้วนโดยมีความเกลียดชังอยู่ด้วย
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ได้กินผักนิดเดียวในที่ซึ่งมีความรัก ดีกว่ากินเนื้อวัวขุนพร้อมกับความเกลียดชัง
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
กินผักเป็นอาหารในที่ที่มีความรัก ก็ดีกว่ากินเนื้อวัวอ้วนพร้อมกับความเกลียดชังอยู่ด้วย
Thai KJV 2003
กินผักเป็นอาหารในที่ที่มีความรักก็ดีกว่ากินเนื้อวัวอ้วนพร้อมกับความเกลียดชังอยู่ด้วย
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
อยู่ในที่มีผักรับประทานและมีความรักอยู่ด้วย ยังดีกว่ามีเนื้อนุ่มๆ รับประทานในที่มีความเกลียดชัง
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
กินผักนิดเดียวด้วยความรัก ดีกว่ากินเนื้อโคขุนด้วยความเกลียดชัง
Thai Tok
กิน ผัก เป็น อาหาร ใน ที่ ที่ มีค วาม รัก ก็ดี กว่า กิน เนื้อ วัว อ้วน พร้อม กับ ความ เกลียด ชัง อยู่ ด้วย
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
กินผักเป็นอาหารในที่ที่มีความรักก็ดีกว่ากินเนื้อวัวอ้วนพร้อมกับความเกลียดชังอยู่ด้วย