Proverbs 15:17 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
มี​ผัก​เป็น​อาหาร, ณ ที่ๆ ซึ่ง​แวดล้อม​ไป​ด้วย​ความ​รัก ยัง​ดี​กว่า​มี​วัว​ตอน​ทั้ง​ตัว​เป็น​อาหาร​แต่​แวดล้อม​ไป​ด้วย​ความ​เกลียดชัง.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
มี​แต่​ผัก​กิน ใน​ที่​ที่​มี​ความรัก ย่อม​ดี​กว่า​กิน​เนื้อ​วัว​ขุน แต่​ปรุง​ด้วย​ความ​เกลียดชัง
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
กินผักเป็นอาหารในที่ที่มีความรัก ก็ดีกว่ากินเนื้อวัวอ้วนโดยมีความเกลียดชังอยู่ด้วย
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ได้กินผักนิดเดียวในที่ซึ่งมีความรัก ดีกว่ากินเนื้อวัวขุนพร้อมกับความเกลียดชัง
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
กินผักเป็นอาหารในที่ที่มีความรัก ก็ดีกว่ากินเนื้อวัวอ้วนพร้อมกับความเกลียดชังอยู่ด้วย
Thai KJV 2003
กินผักเป็นอาหารในที่ที่มีความรักก็ดีกว่ากินเนื้อวัวอ้วนพร้อมกับความเกลียดชังอยู่ด้วย
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
อยู่​ใน​ที่​มี​ผัก​รับประทาน​และ​มี​ความ​รัก​อยู่​ด้วย ยัง​ดี​กว่า​มี​เนื้อ​นุ่มๆ รับประทาน​ใน​ที่​มี​ความ​เกลียด​ชัง
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
กิน​ผัก​นิด​เดียว​ด้วย​ความ​รัก ดี​กว่า​กิน​เนื้อ​โค​ขุน​ด้วย​ความ​เกลียด​ชัง
Thai Tok
กิน ผัก เป็น อาหาร ใน ที่ ที่ มีค วาม รัก ก็ดี กว่า กิน เนื้อ วัว อ้วน พร้อม กับ ความ เกลียด ชัง อยู่ ด้วย
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
กินผักเป็นอาหารในที่ที่มีความรักก็ดีกว่ากินเนื้อวัวอ้วนพร้อมกับความเกลียดชังอยู่ด้วย