Proverbs 17:27 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
คน​ที่​มี​ความ​รู้​ย่อม​ประหยัด​คำพูด​ของ​เขา; และ​ผู้​ที่​มี​ความ​เข้าใจ​ย่อม​มี​อารมณ์​เยือกเย็น.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
คน​รู้​มาก​มัก​พูด​น้อย คน​ที่​มี​ความ​เข้าใจ​มัก​ใจเย็น
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
บุคคลที่ยับยั้งถ้อยคำของเขาเป็นคนมีความรู้ และบุคคลผู้มีจิตใจเยือกเย็นเป็นคนมีความเข้าใจ
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ผู้ที่มีความรู้ก็ระวังปาก ผู้ที่มีความเข้าใจก็ใจเย็น
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
บุคคลที่ยับยั้งถ้อยคำของเขาเป็นคนมีความรู้ และบุคคลผู้มีจิตใจเยือกเย็นเป็นคนมีความเข้าใจ
Thai KJV 2003
บุคคลที่ยับยั้งถ้อยคำของเขาเป็นคนมีความรู้ และบุคคลผู้มีจิตใจเยือกเย็นเป็นคนมีความเข้าใจ
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ผู้​ที่​ยับยั้ง​คำ​พูด​ของ​ตน​ได้​เป็น​ผู้​มี​ความรู้ และ​ผู้​รู้จัก​ควบคุม​ตัว​เอง​เป็น​ผู้​หยั่งรู้
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
คน​ที่​มี​ความ​รู้​ระวัง​คำ​พูด และ​คน​ที่​มี​ความ​เข้าใจ​ก็​ใจ​เย็น
Thai Tok
บุคคล ที่ ยับยั้ง ถ้อยคำ ของ เขา เป็น คน มีค วาม รู้ และ บุคคล ผู้ มี จิตใจ เยือกเย็น เป็น คน มีค วาม เข้าใจ
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
บุคคลที่ยับยั้งถ้อยคำของเขาเป็นคนมีความรู้ และบุคคลผู้มีจิตใจเยือกเย็นเป็นคนมีความเข้าใจ