Proverbs 20:13 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
อย่าชอบนอนหลับจนเหลือเกิน, เกรงว่าจะถึงแก่ความยาก; จงลืมตาขึ้นเถิดจึงจะมีอาหารกินอิ่ม.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
อย่ารักการนอน ไม่อย่างนั้นเจ้าจะสูญเสียทรัพย์สมบัติ ให้ตื่นอยู่ แล้วเจ้าจะมีกินอย่างเหลือเฟือ
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
อย่ารักการนอน เกรงว่าเจ้าจะยากจน จงลืมตาของเจ้า แล้วเจ้าจะได้กินอิ่ม
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
อย่ารักการนอน มิฉะนั้นจะยากจน จงเปิดตาแล้วจะมีอาหารเหลือเก็บ
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
อย่ารักการหลับใหล เกรงว่าเจ้าจะมาถึงความยากจน จงลืมตาของเจ้า และเจ้าจะได้กินอิ่ม
Thai KJV 2003
อย่ารักการหลับใหล เกรงว่าเจ้าจะมาถึงความยากจน จงลืมตาของเจ้า และเจ้าจะได้กินอาหารอิ่ม
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
อย่าเอาแต่รักการนอน มิฉะนั้นเจ้าจะตกอยู่ในความยากจน จงเปิดตาของเจ้า และเจ้าจะได้มีอาหารอย่างอุดมสมบูรณ์
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
อย่ารักการนอน มิฉะนั้นจะยากจน จงตื่นอยู่แล้วจะมีอาหารให้เหลือเก็บ
Thai Tok
อย่า รัก การ หลับ ไหล เกรง ว่า เจ้า จะ มา ถึง ความ ยากจน จง ลืมตา ของ เจ้า และ เจ้า จะ ได้ กิน อาหาร อิ่ม
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
อย่ารักการหลับใหล เกรงว่าเจ้าจะมาถึงความยากจน จงลืมตาของเจ้า และเจ้าจะได้กินอาหารอิ่ม