Proverbs 20:13 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
อย่า​ชอบ​นอนหลับ​จน​เหลือเกิน, เกรง​ว่า​จะ​ถึงแก่​ความ​ยาก; จง​ลืมตา​ขึ้น​เถิด​จึง​จะ​มี​อาหาร​กิน​อิ่ม.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
อย่า​รัก​การ​นอน ไม่​อย่างนั้น​เจ้า​จะ​สูญเสีย​ทรัพย์​สมบัติ ให้​ตื่นอยู่ แล้ว​เจ้า​จะ​มี​กิน​อย่าง​เหลือเฟือ
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
อย่ารักการนอน เกรงว่าเจ้าจะยากจน จงลืมตาของเจ้า แล้วเจ้าจะได้กินอิ่ม
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
อย่ารักการนอน มิฉะนั้นจะยากจน จงเปิดตาแล้วจะมีอาหารเหลือเก็บ
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
อย่ารักการหลับใหล เกรงว่าเจ้าจะมาถึงความยากจน จงลืมตาของเจ้า และเจ้าจะได้กินอิ่ม
Thai KJV 2003
อย่ารักการหลับใหล เกรงว่าเจ้าจะมาถึงความยากจน จงลืมตาของเจ้า และเจ้าจะได้กินอาหารอิ่ม
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
อย่า​เอา​แต่​รัก​การ​นอน มิ​ฉะนั้น​เจ้า​จะ​ตก​อยู่​ใน​ความ​ยากจน จง​เปิด​ตา​ของ​เจ้า และ​เจ้า​จะ​ได้​มี​อาหาร​อย่าง​อุดม​สมบูรณ์
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
อย่า​รัก​การ​นอน มิฉะนั้น​จะ​ยากจน จง​ตื่น​อยู่​แล้ว​จะ​มี​อาหาร​ให้​เหลือ​เก็บ
Thai Tok
อย่า รัก การ หลับ ไหล เกรง ว่า เจ้า จะ มา ถึง ความ ยากจน จง ลืมตา ของ เจ้า และ เจ้า จะ ได้ กิน อาหาร อิ่ม
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
อย่ารักการหลับใหล เกรงว่าเจ้าจะมาถึงความยากจน จงลืมตาของเจ้า และเจ้าจะได้กินอาหารอิ่ม