Proverbs 20:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
คน​ที่​เที่ยว​เล่าเรื่อง​ของ​คน​อื่น​มัก​แพร่งพราย​ความลับ; เหตุ​ฉะนั้น​อย่า​คบค้า​กับ​คน​ปากบอน.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
คน​ชอบ​นินทา ก็​จะ​เปิดเผย​ความลับ ดังนั้น​อย่า​คบค้า​กับ​คน​ปาก​บอน
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
คนที่เที่ยวซุบซิบย่อมเผยความลับ ฉะนั้นอย่าเข้าสังคมกับคนปากบอน
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
คำซุบซิบนินทาแพร่งพรายความลับ ฉะนั้นอย่าไปยุ่งกับคนปากบอน
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
บุคคลที่เที่ยวซุบซิบไปก็เผยความลับให้กระจาย ฉะนั้นอย่าเข้าสังคมกับคนปากบอน
Thai KJV 2003
บุคคลที่เที่ยวซุบซิบไปก็เผยความลับให้กระจาย ฉะนั้นอย่าเข้าสังคมกับคนที่ยกยอด้วยริมฝีปากของตน
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
คน​ที่​เที่ยว​กล่าว​คำ​ว่า​ร้าย​เป็น​ผู้​เปิดโปง​ความ​ลับ ฉะนั้น​อย่า​คบค้า​กับ​คน​พูด​พร่ำ​ร่ำไป
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
คำ​นินทา​แพร่งพราย​ความ​ลับ ฉะนั้น​อย่า​ไป​ยุ่ง​กับ​คน​ปากบอน
Thai Tok
บุคคล ที่ เที่ยว ซุบซิบ ไป ก็ เผย ความ ลับ ให้ กระจาย ฉะนั้น อย่า เข้า สังคม กับ คน ที่ ยกยอ ด้วย ริมฝีปาก ของ ตน
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
บุคคลที่เที่ยวซุบซิบไปก็เผยความลับให้กระจาย ฉะนั้นอย่าเข้าสังคมกับคนที่ยกยอด้วยริมฝีปากของตน