Proverbs 20:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
คนเกียจคร้านไม่ยอมไถนาในฤดูทำนา; เหตุฉะนั้นเขาจะต้องขอทานในฤดูเกี่ยวข้าวและเป็นคนขัดสน.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ในฤดูทำนา คนขี้เกียจไม่ไถพรวนดิน เมื่อถึงฤดูเก็บเกี่ยว เขาก็หาผลผลิตแต่ไม่เจอ
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
คนเกียจคร้านไม่ไถนาในหน้านา เขาจะมองหาพืชผลในฤดูเกี่ยวแต่ไม่พบอะไรเลย
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
คนเกียจคร้านไม่ยอมไถหว่านเมื่อถึงฤดู ดังนั้นเมื่อถึงเวลาเก็บเกี่ยวก็จะไม่มีอะไรกิน
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
คนเกียจคร้านไม่ไถนาในหน้านา เขาจะแสวงหาเมื่อถึงฤดูเกี่ยวแต่ไม่พบอะไรเลย
Thai KJV 2003
คนเกียจคร้านไม่ไถนาในหน้าหนาว เขาจึงจะแสวงหาเมื่อถึงฤดูเกี่ยว แต่ไม่พบอะไรเลย
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
คนเกียจคร้านไม่ไถนาตามฤดูกาล เมื่อถึงเวลาเก็บเกี่ยวก็ไม่มีอะไรให้เก็บเลย
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
คนเกียจคร้านไม่หว่านไถตามฤดูกาล ถึงเวลาเก็บเกี่ยว พวกเขามองหาก็ไม่เจออะไร
Thai Tok
คน เกียจคร้าน ไม่ ไถนา ใน หน้าหนา ว เขา จึง จะ แสวง หา เมื่อ ถึง ฤดู เกี่ยว แต่ ไม่ พบ อะไร เลย
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
คนเกียจคร้านไม่ไถนาในหน้าหนาว เขาจึงจะแสวงหาเมื่อถึงฤดูเกี่ยว แต่ไม่พบอะไรเลย