Proverbs 20:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
คน​เกียจคร้าน​ไม่​ยอม​ไถนา​ใน​ฤดู​ทำนา; เหตุ​ฉะนั้น​เขา​จะ​ต้อง​ขอทาน​ใน​ฤดู​เกี่ยว​ข้าว​และ​เป็น​คน​ขัดสน.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ใน​ฤดู​ทำ​นา คน​ขี้เกียจ​ไม่​ไถ​พรวน​ดิน เมื่อ​ถึง​ฤดู​เก็บเกี่ยว เขา​ก็​หา​ผลผลิต​แต่​ไม่​เจอ
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
คนเกียจคร้านไม่ไถนาในหน้านา เขาจะมองหาพืชผลในฤดูเกี่ยวแต่ไม่พบอะไรเลย
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
คนเกียจคร้านไม่ยอมไถหว่านเมื่อถึงฤดู ดังนั้นเมื่อถึงเวลาเก็บเกี่ยวก็จะไม่มีอะไรกิน
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
คนเกียจคร้านไม่ไถนาในหน้านา เขาจะแสวงหาเมื่อถึงฤดูเกี่ยวแต่ไม่พบอะไรเลย
Thai KJV 2003
คนเกียจคร้านไม่ไถนาในหน้าหนาว เขาจึงจะแสวงหาเมื่อถึงฤดูเกี่ยว แต่ไม่พบอะไรเลย
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
คน​เกียจคร้าน​ไม่​ไถ​นา​ตาม​ฤดู​กาล เมื่อ​ถึง​เวลา​เก็บ​เกี่ยว​ก็​ไม่​มี​อะไร​ให้​เก็บ​เลย
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
คน​เกียจคร้าน​ไม่​หว่าน​ไถ​ตาม​ฤดูกาล ถึง​เวลา​เก็บเกี่ยว พวก​เขา​มอง​หา​ก็​ไม่​เจอ​อะไร
Thai Tok
คน เกียจคร้าน ไม่ ไถนา ใน หน้าหนา ว เขา จึง จะ แสวง หา เมื่อ ถึง ฤดู เกี่ยว แต่ ไม่ พบ อะไร เลย
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
คนเกียจคร้านไม่ไถนาในหน้าหนาว เขาจึงจะแสวงหาเมื่อถึงฤดูเกี่ยว แต่ไม่พบอะไรเลย