Proverbs 23:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ด้วยว่า​เขา​เป็น​คน​อย่าง​ที่​มี​ใจ​ตระหนี่ถี่เหนียว: เขา​จะ​ว่า​แก่​เจ้า​ว่า, “เชิญ​กิน​และ​ดื่ม​เถิด;” แต่​ใจ​ของ​เขา​ไม่​ได้​เห็นแก่ตัว​เจ้า​เลย.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เพราะ​เขา​เป็น​เหมือน​เส้น​ผม​ใน​ลำ​คอ เขา​บอก​เจ้า​ว่า “กิน​และ​ดื่มสิ” แต่​ใจ​ของ​เขา​ไม่​ได้​เป็น​อย่างนั้น
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เพราะเขาคอยนับอยู่ในใจ เขาพูดกับเจ้าว่า “จงกินและดื่มเถิด” แต่ใจของเขาไม่ได้อยู่กับเจ้า
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เพราะเขาเป็นคนชนิดที่คอยคิดคำนวณอยู่ในใจ ปากก็พูดว่า “เชิญกินดื่มเถิด” แต่ใจไม่ได้อยู่กับเจ้าเลย
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เพราะเขาเป็นเหมือนคนที่คอยนับอยู่ข้างใน เขาพูดกับเจ้าว่า “จงกินและดื่มเถิด” แต่ใจของเขามิได้อยู่กับเจ้า
Thai KJV 2003
เพราะเขาคิดในใจอย่างไร เขาก็เป็นอย่างนั้น เขาพูดกับเจ้าว่า “จงกินและดื่มเถิด” แต่ใจของเขามิได้อยู่กับเจ้า
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ด้วย​ว่า เขา​เป็น​คน​ประเภท​ที่​คิดถึง​ราคา​เสมอ เขา​จะ​พูด​ว่า “รับประทาน​และ​ดื่ม​เถิด” แต่​ใจ​ของ​เขา​ไม่​ได้​คิด​เช่น​นั้น
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เพราะ​เขา​เป็น​คน​ชนิด​ที่ คิด​ถึง​ต้นทุน​เสมอ ปาก​ก็​พูด​ว่า “เชิญ​กิน​ดื่ม​เถิด” แต่​ใจ​ไม่​ได้​อยู่​กับ​เจ้า
Thai Tok
เพราะ เขา คิด ใน ใจ อย่างไร เขา ก็ เป็น อย่าง นั้น เขา พูด กับ เจ้า ว่า " จง กิน และ ดื่ม เถิด " แต่ ใจ ของ เขา มิได้ อยู่ กับ เจ้า
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เพราะเขาคิดในใจอย่างไร เขาก็เป็นอย่างนั้น เขาพูดกับเจ้าว่า "จงกินและดื่มเถิด" แต่ใจของเขามิได้อยู่กับเจ้า