Proverbs 24:13 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ศิษย์​ของ​เรา​เอ๋ย, จง​กิน​น้ำผึ้ง​เถิด, เพราะ​เป็น​ของดี; และ​จง​กิน​รวง​ผึ้ง​ซึ่ง​มี​รส​หวาน​นั้น.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ลูกจ๋า กิน​น้ำผึ้งนะ เพราะ​ว่า​มัน​ดี และ​รวงผึ้งนั้น​มี​รสชาติ​หวาน​ต่อ​ลิ้น​ของ​เจ้า
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ลูกเอ๋ย จงกินน้ำผึ้ง เพราะเป็นของดี อันน้ำผึ้งที่หยดจากรวงนั้นมีรสหวานแก่ลิ้นของเจ้า
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ลูกเอ๋ย จงกินน้ำผึ้งเพราะเป็นสิ่งดี น้ำผึ้งที่หยดจากรวงนั้นหวานชื่นใจ
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
บุตรชายของเราเอ๋ย จงรับประทานน้ำผึ้งเพราะเป็นของดี และน้ำผึ้งที่หยดจากรวงนั้นมีรสหวาน
Thai KJV 2003
บุตรชายของเราเอ๋ย จงรับประทานน้ำผึ้งเพราะเป็นของดี และรวงผึ้งซึ่งมีรสหวาน
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ลูก​เอ๋ย กิน​น้ำผึ้ง​เถิด เพราะ​ว่า​เป็น​สิ่ง​ดี และ​น้ำผึ้ง​ที่​หยด​จาก​รวง​มี​รส​หวาน
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ลูก​เอ๋ย จง​กิน​น้ำ​ผึ้ง​เพราะ​เป็น​สิ่ง​ดี น้ำผึ้ง​หยด​จาก​รวง​นั้น​หวาน​ลิ้น
Thai Tok
บุตร ชาย ของ เรา เอ๋ย จง รับประทาน น้ำผึ้ง เพราะ เป็น ของดี และ รวงผึ้ง ซึ่ง มี รส หวาน
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
บุตรชายของเราเอ๋ย จงรับประทานน้ำผึ้งเพราะเป็นของดี และรวงผึ้งซึ่งมีรสหวาน