Proverbs 24:29 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
อย่า​พูด​ว่า, “เขา​ทำ​แก่​ข้าฯ อย่างไร, ข้าฯ ก็​จะ​ทำ​แก่​เขา​อย่าง​นั้น: ข้าฯ จะ​ทดแทน​ให้​ตาม​ที่​เขา​ได้​ทำ​แก่​ข้าฯ”.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
อย่า​พูด​ว่า “ข้า​จะ​ทำ​กับ​มัน อย่าง​ที่​มัน​ทำ​กับ​ข้า ข้า​จะ​แก้​แค้น​มัน​ให้​สาสม​กับ​ที่​มัน​ทำ​กับ​ข้า”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
อย่ากล่าวว่า “ข้าจะทำแก่เขาอย่างที่เขาได้ทำแล้วแก่ข้า ข้าจะทำตอบแทนเขาตามการกระทำของเขา”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
อย่าพูดว่า “ตอนนี้เป็นทีของเราแล้ว จะได้แก้แค้นสิ่งที่เขาทำกับเราไว้”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
อย่ากล่าวว่า “ข้าจะทำแก่เขาอย่างที่เขาได้ทำแล้วแก่ข้า ข้าจะทำตอบแก่เขาอย่างที่เขาได้กระทำ”
Thai KJV 2003
อย่ากล่าวว่า “ข้าจะทำแก่เขาอย่างที่เขาได้ทำแล้วแก่ข้า ข้าจะทำตอบแก่เขาอย่างที่เขาได้กระทำ”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
อย่า​พูด​ว่า “เรา​จะ​กระทำ​ต่อ​เขา​ให้​เท่า​กับ​ที่​เขา​กระทำ​ต่อ​เรา เรา​จะ​สนอง​ตอบ​คน​นั้น​ตาม​ที่​เขา​ได้​กระทำ​ไป”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
อย่า​พูด​ว่า “ฉัน​จะ​ทำ​กับ​พวก​เขา​เหมือน​ที่​พวก​เขา​ทำ​กับ​ฉัน จะ​แก้แค้น​สิ่ง​ที่​พวก​เขา​ทำ​ไว้”
Thai Tok
อย่า กล่าว ว่า " ข้า จะ ทำ แก่ เขา อย่าง ที่ เขา ได้ ทำ แล้ว แก่ ข้า ข้า จะ ทำ ตอบ แก่ เขา อย่าง ที่ เขา ได้ กระทำ "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
อย่ากล่าวว่า "ข้าจะทำแก่เขาอย่างที่เขาได้ทำแล้วแก่ข้า ข้าจะทำตอบแก่เขาอย่างที่เขาได้กระทำ"