Proverbs 25:17 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
อย่า​ย่าง​เท้า​เข้า​ไป​ใน​บ้าน​ของ​เพื่อนบ้าน​เจ้า​บ่อย​นัก, เกรง​ว่า​เขา​จะ​เบื่อ​และ​เกลียด​เจ้า.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ให้​เท้า​ของ​เจ้า​ห่างๆ​จาก​บ้าน​ของ​เพื่อน​บ้าน​บ้าง อย่า​ไป​ถี่นัก กลัว​ว่า​เขา​จะ​เอือมระอา​กับ​เจ้า​และ​เกลียด​ขี้หน้า​เจ้า
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
อย่าไปเยี่ยมเพื่อนบ้านของเจ้าบ่อยๆ เกรงว่าเขาจะเอือมระอาเจ้า และเกลียดชังเจ้า
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เช่นเดียวกัน จงไปเยือนเพื่อนบ้านนานๆ ครั้ง หากบ่อยเกินไป เขาจะเกลียดชังเจ้า
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
จงให้เท้าของเจ้าอยู่ในเรือนเพื่อนบ้านของเจ้านานๆหนหนึ่ง เกรงว่าเขาจะเหน็ดเหนื่อยเพราะเจ้า และเกลียดชังเจ้า
Thai KJV 2003
อย่าให้เท้าของเจ้าอยู่ในเรือนเพื่อนบ้านของเจ้านานๆ เกรงว่าเขาจะเหน็ดเหนื่อยเพราะเจ้า และเกลียดชังเจ้า
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
อย่า​ย่างเท้า​เข้า​ไป​ใน​บ้าน​ของ​เพื่อน​บ้าน​บ่อย​นัก เพราะ​ว่า​เขา​จะ​เบื่อ​หน้า​และ​พาล​เกลียด​เจ้า​เสีย
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ไป​เยือน​เพื่อนบ้าน​แค่​นาน​ๆ ครั้ง ถ้า​บ่อย​เกิน​ไป พวก​เขา​จะ​เกลียด​เจ้า
Thai Tok
อย่า ให้ เท้า ของ เจ้า อยู่ ใน เรือน เพื่อนบ้าน ของ เจ้า นาน ๆ เกรง ว่า เขา จะ เหน็ดเหนื่อย เพราะ เจ้า และ เกลียด ชัง เจ้า
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
อย่าให้เท้าของเจ้าอยู่ในเรือนเพื่อนบ้านของเจ้านานๆ เกรงว่าเขาจะเหน็ดเหนื่อยเพราะเจ้า และเกลียดชังเจ้า