Proverbs 25:20 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
คน​ที่​ร้องเพลง​ตลกคะนอง​ให้​คน​ที่​มี​ใจ​เศร้าหมอง​ฟัง​ก็​เป็น​เหมือน​คน​ที่​ถอด​เสื้อ​ของ​เขา​ใน​ที่​อากาศ​หนาว, และ​เหมือน​เท​น้ำส้ม​ลง​ไป​ที่​แผล.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
การ​ร้องเพลง​สนุก​สนาน​ให้​คน​ทุกข์ใจ​ฟัง ก็​เหมือน​ถอด​เสื้อคลุม​ใน​วัน​ที่​มี​อากาศ​หนาว และ​เหมือน​เท​น้ำส้ม​สายชู​ลง​บน​แผล
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
คนที่ร้องเพลงให้คนหนักใจฟัง ก็เหมือนคนถอดเสื้อผ้าออกในวันอากาศหนาว และเหมือนเอาน้ำส้มสายชูมาราดบนแผล
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ผู้ที่ร้องเพลงให้คนทุกข์ใจฟัง ก็เหมือนผู้ที่ถอดเสื้อในวันที่อากาศหนาว หรือเอาเกลือถูลงบนแผล
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
บรรดาคนที่ร้องเพลงให้คนหนักใจฟัง ก็เหมือนคนถอดเครื่องแต่งกายออกในวันที่อากาศหนาว และเหมือนเอาน้ำส้มมาราดบนแผล
Thai KJV 2003
บรรดาคนที่ร้องเพลงให้คนหนักใจฟัง ก็เหมือนคนถอดเครื่องแต่งกายออกในวันที่อากาศหนาว และเหมือนเอาน้ำส้มมาราดบนดินประสิว
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ใคร​ก็​ตาม​ร้อง​เพลง​ให้​คน​กลุ้ม​ใจ​ฟัง ก็​เป็น​เสมือน​คน​ที่​ปลด​เสื้อ​ผ้า​ออก​ใน​ยาม​อากาศ​หนาว หรือ​ราด​น้ำส้ม​สายชู​บน​บาดแผล
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
คน​ที่​ร้อง​เพลง​ให้​คน​ทุกข์​ใจ​ฟัง ก็​เหมือน​คน​ที่​ถอด​เสื้อ​ใน​วันที่​อากาศ​หนาว หรือ​เอา​น้ำส้มสายชู​ราด​บน​แผล
Thai Tok
บรรดา คน ที่ ร้องเพลง ให้ คน หนักใจ ฟัง ก็ เหมือน คน ถอด เครื่อง แต่ง กาย ออก ใน วัน ที่ อากาศ หนาว และ เหมือน เอา น้ำส้ม มา ราด บน ดินประสิว
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
บรรดาคนที่ร้องเพลงให้คนหนักใจฟัง ก็เหมือนคนถอดเครื่องแต่งกายออกในวันที่อากาศหนาว และเหมือนเอาน้ำส้มมาราดบนดินประสิว