Proverbs 25:27 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ซึ่ง​จะ​กิน​น้ำผึ้ง​มาก​เกิน​ไป​นั้น​ก็​ไม่​ดี, และ​ซึ่ง​จะ​ไป​เที่ยว​เสาะหา​เกียรติยศ​ใส่​ตนเอง​ก็​ไม่​ดี​เหมือน​กัน.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
กิน​น้ำผึ้ง​มาก​เกิน​ก็​ไม่​ดี ถ้า​พยายาม​ทำ​สิ่ง​ที่​ยาก​เกิน​ไป ไม่​นำ​เกียรติยศ​มา​ให้
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
กินน้ำผึ้งมากไม่ดีฉันใด แสวงหาเกียรติร่ำไปก็ไม่ดีฉันนั้น
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
การกินน้ำผึ้งมากไปไม่ดีฉันใด การพินิจพิเคราะห์สิ่งที่ล้ำลึกเกินไปก็ทำให้เสียเกียรติฉันนั้น
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ที่จะกินน้ำผึ้งมากก็ไม่ดี ฉะนั้นจึงควรประหยัดคำพูดชมเชย
Thai KJV 2003
ที่จะกินน้ำผึ้งมากก็ไม่ดี ฉะนั้นจึงเป็นการไร้เกียรติเมื่อใครเสาะหาเกียรติสำหรับตนเอง
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
กิน​น้ำผึ้ง​มาก​ไม่​ดี การ​แสวงหา​คำ​ชม​ก็​เป็น​เช่น​เดียว​กัน
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
การ​กิน​น้ำผึ้ง​มาก​ไป​ไม่​ดี​ฉันใด การ​ค้น​หา​สิ่ง​ที่​ล้ำลึก​เกินไป ก็​ไม่​มี​เกียรติ​ฉันนั้น
Thai Tok
ที่ จะ กินน้ำ ผึ้ง มาก ก็ ไม่ ดี ฉะนั้น จึง เป็นการ ไร้ เกียรติ เมื่อ ใคร เสาะ หา เกียรติ สำหรับ ตน เอง
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ที่จะกินน้ำผึ้งมากก็ไม่ดี ฉะนั้นจึงเป็นการไร้เกียรติเมื่อใครเสาะหาเกียรติสำหรับตนเอง