Proverbs 25:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ถ้า​มี​เรื่องราว​อะไร​กับ​เพื่อนบ้าน​จง​ไป​ถกเถียง​กับ​เขา​เป็น​ส่วนตัว, และ​อย่า​นำ​เอาเรื่อง​ภายใน​ของ​เขา​ไป​ประ​จาร;
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เมื่อ​คุณ​ต้อง​ฟ้องร้อง​กับ​เพื่อน​บ้าน อย่า​เอา​ความลับ​ของ​บุคคล​ที่สาม​มา​อ้าง
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
จงถกเรื่องของเจ้ากับเพื่อนบ้าน และอย่าเผยความลับของอีกฝ่ายหนึ่ง
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
หากเจ้ามีเรื่องฟ้องร้องกับเพื่อนบ้าน อย่าใส่ร้ายเขาให้คนอื่นไม่ไว้ใจ
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
จงตกลงเรื่องของเจ้ากับเพื่อนบ้านของเจ้า และอย่าทำให้เผยความลับของเขา
Thai KJV 2003
จงตกลงเรื่องของเจ้ากับเพื่อนบ้านของเจ้า และอย่าทำให้เผยความลับของเขา
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ถ้า​เจ้า​กับ​เพื่อน​บ้าน​มี​เรื่อง​ถกเถียง​กัน ก็​ให้​ตกลง​กัน​เอง แต่​อย่า​เปิดโปง​ความ​ลับ​ของ​กัน​และ​กัน
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
หาก​เจ้า​มี​เรื่อง​ขึ้น​ศาล​กับ​เพื่อนบ้าน อย่า​ใส่​ร้าย​เขา​ให้​คน​อื่น​ไม่​ไว้ใจ
Thai Tok
จง ตกลง เรื่อง ของ เจ้า กับ เพื่อนบ้าน ของ เจ้า และ อย่า ทำให้ เผย ความ ลับ ของ เขา
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
จงตกลงเรื่องของเจ้ากับเพื่อนบ้านของเจ้า และอย่าทำให้เผยความลับของเขา