Proverbs 26:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
สุนัขมักกลับกินของที่มันสำรอกออกมาแล้วฉันใด, คนโฉดมักทำการโฉดของตนซ้ำอีกฉันนั้น.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
คนโง่ที่กลับทำเรื่องโง่ๆซ้ำแล้วซ้ำอีก เหมือนหมาที่กลับไปกินสิ่งที่มันอ้วกออกมา
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
คนโง่ที่ทำความโง่ซ้ำแล้วซ้ำอีก ก็เหมือนสุนัขที่กลับไปหาสิ่งที่มันสำรอกออกมา
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
สุนัขหวนกลับไปหาสิ่งที่มันสำรอกออกมาฉันใด คนโง่ก็กลับไปทำสิ่งโง่เขลาซ้ำซากฉันนั้น
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
คนโง่ที่ทำความโง่ซ้ำแล้วซ้ำอีก ก็เหมือนสุนัขที่กลับไปหาสิ่งที่มันสำรอกออกมา
Thai KJV 2003
คนโง่ที่ทำความโง่ซ้ำแล้วซ้ำอีกก็เหมือนสุนัขที่กลับไปหาสิ่งที่มันสำรอกออกมา
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
สุนัขที่กลับไปกินสิ่งที่มันสำรอกออกเช่นไร คนโง่ที่ทำสิ่งโง่ๆ ซ้ำแล้วซ้ำเล่าก็เช่นนั้น
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
สุนัขกลับไปหาสิ่งที่มันสำรอกฉันใด คนโง่ก็ทำสิ่งโง่เขลาซ้ำซากฉันนั้น
Thai Tok
คน โง่ ที่ ทำความ โง่ ซ้ำ แล้ว ซ้ำ อีก ก็ เหมือน สุนัข ที่ กลับ ไป หา สิ่ง ที่ มัน สำรอก ออก มา
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
คนโง่ที่ทำความโง่ซ้ำแล้วซ้ำอีกก็เหมือนสุนัขที่กลับไปหาสิ่งที่มันสำรอกออกมา