Proverbs 26:17 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
คน​ที่​เดิน​ผ่าน​ไป​และ​แวะ​เข้า​ไป​ยุ่ง​กับ​การ​ทะเลาะวิวาท​ที่​ไม่​เกี่ยว​ข้อง​กับ​ตน​ก็​เปรียบ​เหมือน​คน​ที่​จับ​หู​สุนัข​ดึง​ไว้.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
คน​ที่​ชอบ​เข้า​ไป​แส่​เรื่อง​ของ​คนอื่น​ที่​กำลัง​ทะเลาะ​กันอยู่ ก็​เหมือน​กับ​คน​ที่​ดึง​หู​ทั้ง​สอง​ข้าง​ของ​หมา​จรจัด​ที่​เดิน​ผ่านมา
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
คนที่ผ่านไปยุ่งเรื่องทะเลาะวิวาทซึ่งไม่ใช่เรื่องของตน ก็เหมือนคนดึงหูสุนัข
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
การแส่เข้าไปกลางวงวิวาทที่ไม่ใช่ธุระของตน เปรียบเหมือนคนที่กระชากหูสุนัขจรจัด
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
บุคคลที่เข้ายุ่งในการทะเลาะวิวาทซึ่งไม่ใช่เรื่องของเขาเอง ก็เหมือนคนจับหูสุนัขตัวที่กำลังผ่านไป
Thai KJV 2003
บุคคลที่กำลังผ่านไปและเข้ายุ่งในการทะเลาะวิวาทซึ่งไม่ใช่เรื่องของเขาเองก็เหมือนคนจับหูสุนัข
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ผู้​ใด​ยุ่ง​กับ​การ​ทะเลาะ​วิวาท​ที่​ไม่​เกี่ยว​กับ​ตน ผู้​นั้น​เปรียบ​เสมือน​คน​ดึง​หู​สุนัข​ที่​เดิน​ผ่าน​มา
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
คน​ที่​แส่​เข้า​ไป​กลาง​วง​วิวาท​ที่​ไม่​ใช่​ธุระ ก็​เหมือน​คน​ดึง​หู​สุนัข​จรจัด
Thai Tok
บุคคล ที่ กำลัง ผ่าน ไป และ เข้า ยุ่ง ใน การ ทะเลาะ วิวาท ซึ่ง ไม่ ใช่ เรื่อง ของ เขา เอง ก็ เหมือน คน จับ หู สุนัข
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
บุคคลที่กำลังผ่านไปและเข้ายุ่งในการทะเลาะวิวาทซึ่งไม่ใช่เรื่องของเขาเองก็เหมือนคนจับหูสุนัข