Proverbs 26:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ขา​ของ​คน​ง่อย​ห้อย​โตงเตง​อยู่​ฉันใด, สุภาษิต​ที่​ออก​มา​จาก​ปาก​ของ​คน​โฉด​ก็​เป็น​ฉันนั้น.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
คำคม​ที่​ติด​ปาก​คนโง่ เป็น​เหมือน​กับ​ขา​ของ​คนพิการ​ที่​ห้อย​อยู่ ไม่​มี​ประโยชน์
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
สุภาษิตที่อยู่ในปากของคนโง่ ก็เหมือนขาของคนพิการที่ห้อยอยู่อย่างไร้ประโยชน์
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ภาษิตในปากของคนโง่ ก็เหมือนขาพิการที่ใช้การไม่ได้
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
สุภาษิตที่อยู่ในปากของคนโง่ ก็เหมือนขาของคนพิการที่ห้อยลงมาอย่างไร้ประโยชน์
Thai KJV 2003
คำอุปมาที่อยู่ในปากของคนโง่ก็เหมือนขาของคนพิการที่ไม่เท่ากัน
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ขา​ของ​คน​พิการ​ห้อย​ร่องแร่ง​ใช้​การ​ไม่​ได้​เช่น​ไร สุภาษิต​ที่​อยู่​ใน​ปาก​ของ​คน​โง่​ก็​เช่น​นั้น
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ภาษิต​ใน​ปาก​คน​โง่ ก็​เหมือน​ขา​พิการ​ใช้​การ​ไม่​ได้
Thai Tok
คำ อุปมา ที่ อยู่ ใน ปากขอ ง คน โง่ ก็ เหมือน ขา ของ คน พิการ ที่ ไม่ เท่า กัน
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
คำอุปมาที่อยู่ในปากของคนโง่ก็เหมือนขาของคนพิการที่ไม่เท่ากัน