Proverbs 26:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
คนที่ให้เกียรติศักดิ์แก่คนโฉดก็เท่ากับวางถุงเพชรพลอยไว้กับกองหิน.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
การให้เกียรติคนโง่ เป็นเรื่องโง่พอๆกับผูกหินไว้กับสลิงแล้วเหวี่ยงไม่ไป
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ผู้ที่ให้เกียรติคนโง่ ก็เหมือนคนที่มัดก้อนหินไว้กับสลิง
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
การให้เกียรติคนโง่ ก็เหมือนผูกหินติดกับสลิง
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
บุคคลผู้ให้เกียรติแก่คนโง่ ก็เหมือนผู้ที่มัดก้อนหินไว้กับสลิง
Thai KJV 2003
บุคคลผู้ให้เกียรติแก่คนโง่ก็เหมือนผู้ที่มัดก้อนหินไว้กับสลิง
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
การให้เกียรติแก่คนโง่นั้นไร้ประโยชน์ พอๆ กับการผูกก้อนหินติดไว้กับสลิง
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
การให้เกียรติคนโง่ ก็เหมือนผูกหินไว้กับสลิง
Thai Tok
บุคคล ผู้ ให้ เกียรติ แก่ คน โง่ ก็ เหมือน ผู้ ที่ มัด ก้อน หิน ไว้ กับ ส ลิง
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
บุคคลผู้ให้เกียรติแก่คนโง่ก็เหมือนผู้ที่มัดก้อนหินไว้กับสลิง