Proverbs 26:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
คน​ที่​ให้​เกียรติศักดิ์​แก่​คน​โฉด​ก็​เท่า​กับ​วาง​ถุง​เพชรพลอย​ไว้​กับ​กอง​หิน.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
การ​ให้​เกียรติ​คนโง่ เป็น​เรื่องโง่​พอๆ​กับ​ผูก​หิน​ไว้​กับ​สลิง​แล้ว​เหวี่ยง​ไม่​ไป
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ผู้ที่ให้เกียรติคนโง่ ก็เหมือนคนที่มัดก้อนหินไว้กับสลิง
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
การให้เกียรติคนโง่ ก็เหมือนผูกหินติดกับสลิง
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
บุคคลผู้ให้เกียรติแก่คนโง่ ก็เหมือนผู้ที่มัดก้อนหินไว้กับสลิง
Thai KJV 2003
บุคคลผู้ให้เกียรติแก่คนโง่ก็เหมือนผู้ที่มัดก้อนหินไว้กับสลิง
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
การ​ให้​เกียรติ​แก่​คน​โง่​นั้น​ไร้​ประโยชน์ พอๆ กับ​การ​ผูก​ก้อน​หิน​ติด​ไว้​กับ​สลิง
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
การ​ให้​เกียรติ​คน​โง่ ก็​เหมือน​ผูก​หิน​ไว้​กับ​สลิง
Thai Tok
บุคคล ผู้ ให้ เกียรติ แก่ คน โง่ ก็ เหมือน ผู้ ที่ มัด ก้อน หิน ไว้ กับ ส ลิง
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
บุคคลผู้ให้เกียรติแก่คนโง่ก็เหมือนผู้ที่มัดก้อนหินไว้กับสลิง