Proverbs 29:21 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
คนที่ถนอมเลี้ยงบ่าวของตนมาแต่เด็กที่สุดปลายเขาก็จะทะนงตัวว่าเป็นลูกชาย.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ถ้านายเอาใจทาสของเขาตั้งแต่เด็ก ทาสคนนั้นจะเป็นคนดื้อด้าน
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
คนที่ตามใจคนรับใช้ของตนตั้งแต่เด็กๆ ในที่สุดจะพบว่าเขานำความยุ่งยากมาให้
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
การประคบประหงมคนรับใช้ตั้งแต่เด็ก เขาจะนำความทุกข์โศกมาให้ ในที่สุด
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
บุคคลที่ทนุถนอมคนใช้ของตนตั้งแต่เด็กๆ ที่สุดจะเห็นว่าเขาเป็นผู้รับมรดกของตน
Thai KJV 2003
บุคคลที่ทะนุถนอมคนใช้ของตนตั้งแต่เด็กๆ ที่สุดจะเห็นว่าเขากลายเป็นบุตรชายของตน
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ผู้ใดเลี้ยงคนรับใช้ที่ยังอยู่ในวัยเด็กโดยปรนเปรอจนเกินขนาด ในที่สุดก็จะนำความลำบากมาสู่ตนเอง
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
คนรับใช้ที่ถูกเอาใจแต่เด็ก จะกลายเป็นคนอวดดี
Thai Tok
บุคคล ที่ ทะนุถนอม คนใช้ ของ ตน ตั้งแต่ เด็ก ๆ ที่สุด จะ เห็น ว่า เขา กลาย เป็น บุตร ชาย ของ ตน
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
บุคคลที่ทำนุถนอมคนใช้ของตนตั้งแต่เด็กๆ ที่สุดจะเห็นว่าเขากลายเป็นบุตรชายของตน