Proverbs 29:24 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
คน​ที่​เป็น​พรรคพวก​กับ​ขะ​โม​ย​ก็​เป็น​ผู้​ทุจ​จริต​ต่อ​วิญญาณ​ของ​ตนเอง; และ​ถึง​เขา​ได้​ฟัง​คำ​สาบาน​ของ​ตัว​แล้ว, เขา​ก็​ยัง​นิ่ง​เสีย​ไม่​พูด​เลย.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
คน​ที่​สมรู้​ร่วมคิด​กับ​โจร​ก็​เกลียด​ตัวเอง เขา​ไม่​ยอม​พูด​ความจริง​ใน​ศาล ทั้งๆที่​เขา​จะ​ต้อง​ตก​อยู่​ใต้​คำสาปแช่ง
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ผู้สมคบกับขโมยย่อมเกลียดชังชีวิตของตน เขาได้ยินคำสาบาน แต่ไม่เปิดเผยอะไรเลย
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ผู้ที่สมคบกับขโมยก็เป็นศัตรูกับตัวเอง ต้องสาบานในศาลแต่ไม่กล้าเป็นพยาน
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ผู้เข้าส่วนกับขโมยก็เกลียดชังชีวิตของตน เขาได้ยินคำสาบาน แต่ไม่เปิดเผยอะไรเลย
Thai KJV 2003
ผู้เข้าส่วนกับขโมยก็เกลียดชังชีวิตของตน เขาได้ยินคำสาปแช่ง แต่ไม่เปิดเผยอะไรเลย
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
คน​ทำงาน​ร่วม​กับ​โจร​เกลียด​ชัง​ตน​เอง เขา​ได้ยิน​คำ​สาปแช่ง แต่​ก็​ไม่​ปริปาก​พูด
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
คน​ที่​สมคบ​กับ​โจร​ก็​เป็น​ศัตรู​กับ​ตัวเอง ต้อง​สาบาน​ใน​ศาล​แต่​ไม่​กล้า​เป็น​พยาน
Thai Tok
ผู้ เข้า ส่วน กับ ขโมย ก็ เกลียด ชัง ชีวิต ของ ตน เขา ได้ยิน คำ สาป แช่ง แต่ ไม่ เปิดเผย อะไร เลย
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ผู้เข้าส่วนกับขโมยก็เกลียดชังชีวิตของตน เขาได้ยินคำสาปแช่ง แต่ไม่เปิดเผยอะไรเลย