Proverbs 30:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
มีคนชะนิดหนึ่ง ที่มักแช่งบิดาของตนและไม่ได้ให้พรแก่มารดาของตน.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
บางคนสาปแช่งพ่อตัวเอง และไม่อวยพรแม่ตัวเอง
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
มีคนที่แช่งบิดา และไม่อวยพรมารดาของตน
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“มีบางคนแช่งด่าพ่อ และไม่อวยพรแม่ของตน
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
มีคนที่แช่งบิดาของตน และไม่อวยพรแก่มารดาของตน
Thai KJV 2003
มีคนชั่วอายุหนึ่งที่แช่งบิดาของตน และไม่อวยพรแก่มารดาของตน
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
คนบางคนสาปแช่งบิดา และไม่อวยพรมารดาของตนเอง
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
มีบางคนแช่งด่าพ่อ และไม่อวยพรแม่ของตน
Thai Tok
มีค น ชั่ว อายุ หนึ่ง ที่ แช่ง บิดา ของ ตน และ ไม่ อวย พร แก่ มารดา ของ ตน
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
มีคนชั่วอายุหนึ่งที่แช่งบิดาของตน และไม่อวยพรแก่มารดาของตน