Proverbs 30:20 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
หญิง​ผิด​ประเวณี​เป็น​คน​อย่าง​นี้: คือ​นาง​กิน​แล้ว​ก็​เช็ด​ปากเสีย, และ​กล่าว​ว่า, “ข้าพ​เจ้า​ไม่​ได้​กระทำ​ชั่ว​อะไร.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
นี่​คือ​หนทาง​ของ​หญิง​ที่​มี​ชู้ นาง​กิน แล้ว​ก็​เช็ด​ปาก และ​พูด​ว่า “ฉัน​ไม่​ได้​ทำ​ผิด​อะไร”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
นี่เป็นท่าทางของหญิงผู้ล่วงประเวณี คือ นางรับประทาน และนางเช็ดปาก และนางพูดว่า “ฉันไม่ได้ประพฤติชั่ว”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
นี่คือการปรนเปรอตนเองของหญิงสำส่อน นางกินแล้วเช็ดปาก และพูดว่า ‘ฉันไม่ได้ทำอะไรผิด’
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
นี่เป็นทางของหญิงผู้ล่วงประเวณี คือ นางรับประทาน และนางเช็ดปาก และนางพูดว่า “ฉันไม่ได้ทำผิด”
Thai KJV 2003
นี่เป็นทางของหญิงผู้ล่วงประเวณีคือ นางรับประทาน และนางเช็ดปาก และนางพูดว่า “ฉันไม่ได้ทำผิด”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
วิถี​ของ​หญิง​ที่​ประพฤติ​ผิด​ประเวณี จะ​เป็น​เช่น​นี้​คือ กิน​และ​เช็ด​ปาก แล้ว​ก็​พูด​ว่า “ฉัน​ไม่​ได้​ทำ​อะไร​ผิด”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
นี่​คือ​วิถี​ของ​หญิง​สำส่อน เธอ​กิน​แล้ว​เช็ด​ปาก และ​พูด​ว่า ‘ฉัน​ไม่​ได้​ทำ​อะไร​ผิด’
Thai Tok
นี่ เป็น ทาง ของ หญิง ผู้ ล่วงประเวณี คือ นาง รับประทาน และ นาง เช็ด ปาก และ นาง พูด ว่า " ฉัน ไม่ ได้ ทำ ผิด "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
นี่เป็นทางของหญิงผู้ล่วงประเวณีคือ นางรับประทาน และนางเช็ดปาก และนางพูดว่า "ฉันไม่ได้ทำผิด"