Proverbs 4:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เพราะว่า​เรา​ได้​เป็น​บุตร​ของ​บิดา​เรา, และ​เป็น​บุตร​ที่รัก​ใคร่​คน​เดียว​ของ​มารดา​เรา.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
สมัย​ที่​เรา​ยัง​เป็น​เด็ก​อยู่​ใน​บ้าน​ของ​พ่อ เป็น​ลูก​เพียง​คน​เดียว​ของ​แม่ ที่​แม่​ทะนุถนอม
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เมื่อข้าเป็นเด็กอยู่กับพ่อข้า อ่อนเยาว์และเป็นแก้วตาของแม่ข้า
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เมื่อเราเป็นเด็กอยู่ในบ้านของพ่อ ยังอ่อนเยาว์เป็นลูกรักของแม่
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เมื่อเราเป็นลูกอยู่กับพ่อของเรา เป็นแก้วตาของแม่เรา ดูน่ารักอ่อนโยน
Thai KJV 2003
เพราะเราเป็นลูกชายของพ่อเรา ดูอ่อนโยนและเป็นที่รักยิ่งในสายตาของแม่เรา
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เมื่อ​ครั้ง​ที่​เรา​เป็น​ลูก​อยู่​กับ​บิดา​ของ​เรา ทั้ง​ยัง​อ่อน​วัย และ​เป็น​เพียง​ลูก​คน​เดียว​ของ​มารดา​ของ​เรา
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เพราะ​เรา​ก็​เป็น​ลูก​ชาย​ของ​พ่อ ยัง​อ่อนเยาว์​และ​เป็น​ที่​รัก​ของ​แม่
Thai Tok
เพราะ เรา เป็น ลูก ชาย ของ พ่อ เรา ดู อ่อนโยน และ เป็น ที่รัก ยิ่ง ใน สายตา ของ แม่ เรา
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เพราะเราเป็นลูกชายของพ่อเรา ดูอ่อนโยนและเป็นที่รักยิ่งในสายตาของแม่เรา