Proverbs 5:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เกรง​ว่า​หญิง​โสเภณี​ทั้ง​หลาย​จะ​อิ่มเอิบ​ไป​ด้วย​น้ำพักน้ำแรง​ของ​เจ้า, และ​การงาน​ที่​เจ้า​ทำ​นั้น​จะ​ต้อง​ตก​อยู่​ใน​บ้าน​ของ​หญิง​ชั่ว.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พวก​คน​แปลก​หน้า​จะ​ฮุบ​ทรัพย์​สมบัติ​ของ​เจ้า​จน​อิ่มหนำ ทรัพย์​สมบัติ​ที่​เจ้า​หา​มา​ได้​ด้วย​ความ​ยาก​ลำบาก​ก็​จะ​ตก​ไป​อยู่​ใน​บ้าน​ของ​คนอื่น
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เกรงว่าคนแปลกหน้าจะอิ่มเอมด้วยทรัพย์สินของเจ้า และของที่ได้มาด้วยน้ำพักน้ำแรงของเจ้าจะตกไปในบ้านของคนต่างด้าว
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เกรงว่าคนแปลกหน้าจะมาเสวยสุขอยู่บนทรัพย์สินความสามารถของเจ้า และน้ำพักน้ำแรงของเจ้าจะตกแก่บ้านของคนอื่น
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เกรงว่าแขกแปลกหน้าจะกินกำลังของเจ้าจนอิ่ม และแรงงานของเจ้าตกไปในเรือนของคนต่างด้าว
Thai KJV 2003
เกรงว่าแขกแปลกหน้าจะกินความอุดมสมบูรณ์ของเจ้าจนอิ่ม และแรงงานของเจ้าตกไปในเรือนของคนต่างด้าว
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เกรง​ว่า​บรรดา​คน​แปลก​หน้า​จะ​ชิง​ความ​มั่งมี​ของ​เจ้า​ไป และ​แรงงาน​ที่​เจ้า​ตรากตรำ​มา ก็​เป็น​ของ​คน​บ้าน​อื่น
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เกรง​ว่า​คน​แปลก​หน้า​จะ​เสวยสุข​ทรัพย์สิน​ของ​เจ้า และ​น้ำ​พัก​น้ำ​แรง​ของ​เจ้า​จะ​ตก​แก่​บ้าน​คน​อื่น
Thai Tok
เกรง ว่า แขก แปลก หน้า จะ กินความ อุดม สมบูรณ์ ของ เจ้า จน อิ่ม และ แรงงาน ของ เจ้า ตก ไป ใน เรือน ของ คน ต่างด้าว
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เกรงว่าแขกแปลกหน้าจะกินความอุดมสมบูรณ์ของเจ้าจนอิ่ม และแรงงานของเจ้าตกไปในเรือนของคนต่างด้าว