Proverbs 5:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เหตุ​ฉะนั้น​นาง​จึง​ไม่​พบ​ทาง​ราบรื่น​แห่ง​ชีวิต: วิถี​ทั้ง​หลาย​ของ​นาง​ก็​ไม่​แน่นอน, และ​นาง​ก็​ไม่​รู้​ว่า​จะ​ไป​ถึง​ไหน.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เธอ​ไม่​ยอม​เดิน​ตรง​ไป​ยัง​หนทาง​ที่​นำ​ไป​สู่ชีวิต หนทาง​ของ​เธอนั้น​คดเคี้ยว แต่​เธอ​ก็​ไม่​รู้ตัว​เสียด้วยซ้ำ
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
นางไม่สนใจวิถีแห่งชีวิต หนทางของนางวนเวียนไป และนางไม่รู้
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
นางไม่สนใจทางแห่งชีวิต วิถีของนางวกวนไร้จุดหมาย แต่นางไม่รู้เลย
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
นางไม่สนใจในวิถีแห่งชีวิต ทางของนางวนเวียนไป และนางหารู้ไม่
Thai KJV 2003
เกรงว่าเจ้าจะสนใจในวิถีแห่งชีวิต ทางของนางวนเวียนไป เพื่อเจ้าจะหารู้ไม่
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
นาง​ไม่​นึก​ถึง​ทาง​แห่ง​ชีวิต นาง​ไม่​รู้​ดอก​ว่า​วิถี​ทาง​ของ​นาง​นั้น​ไม่​มั่นคง​เลย
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เธอ​ไม่​สนใจ​ทาง​แห่ง​ชีวิต วิถี​ของ​เธอ​ไร้​จุดหมาย แต่​เธอ​ไม่​รู้​เลย
Thai Tok
เกรง ว่า เจ้า จะ สนใจ ใน วิถี แห่ง ชีวิต ทาง ของ นาง วนเวียน ไป เพื่อ เจ้า จะ หา รู้ ไม่
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เกรงว่าเจ้าจะสนใจในวิถีแห่งชีวิต ทางของนางวนเวียนไป เพื่อเจ้าจะหารู้ไม่