Proverbs 5:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เหตุฉะนั้นนางจึงไม่พบทางราบรื่นแห่งชีวิต: วิถีทั้งหลายของนางก็ไม่แน่นอน, และนางก็ไม่รู้ว่าจะไปถึงไหน.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เธอไม่ยอมเดินตรงไปยังหนทางที่นำไปสู่ชีวิต หนทางของเธอนั้นคดเคี้ยว แต่เธอก็ไม่รู้ตัวเสียด้วยซ้ำ
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
นางไม่สนใจวิถีแห่งชีวิต หนทางของนางวนเวียนไป และนางไม่รู้
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
นางไม่สนใจทางแห่งชีวิต วิถีของนางวกวนไร้จุดหมาย แต่นางไม่รู้เลย
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
นางไม่สนใจในวิถีแห่งชีวิต ทางของนางวนเวียนไป และนางหารู้ไม่
Thai KJV 2003
เกรงว่าเจ้าจะสนใจในวิถีแห่งชีวิต ทางของนางวนเวียนไป เพื่อเจ้าจะหารู้ไม่
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
นางไม่นึกถึงทางแห่งชีวิต นางไม่รู้ดอกว่าวิถีทางของนางนั้นไม่มั่นคงเลย
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เธอไม่สนใจทางแห่งชีวิต วิถีของเธอไร้จุดหมาย แต่เธอไม่รู้เลย
Thai Tok
เกรง ว่า เจ้า จะ สนใจ ใน วิถี แห่ง ชีวิต ทาง ของ นาง วนเวียน ไป เพื่อ เจ้า จะ หา รู้ ไม่
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เกรงว่าเจ้าจะสนใจในวิถีแห่งชีวิต ทางของนางวนเวียนไป เพื่อเจ้าจะหารู้ไม่